Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
So that's enough reason for us to believe that your brother might still be alive. Так что это достаточная причина для нас, чтобы поверить что твой брат может быть все еще жив.
Not that I've ever had that. Не то чтобы у меня она была когда-то.
Just something that shows that he wants a relationship with me. Чтобы было заметно, что он хочет быть близок со мной.
Look, I need you to believe that I didn't have anything to do with that murder. Послушай, мне нужно чтобы ты верила что я не имею отношения к этому убийству.
Not that I see that it matters much either way. Не то, чтобы я думал, что оно как-то поможет.
You made me believe that so that you could steal my clients. Ты заставила меня в это поверить, чтобы украсть моих клиентов.
If the Succubus is that interested in staying, I can accommodate that. Если Суккуб заинтересован в том, чтобы остаться, я могу это устроить.
You're saying that Ezra left that book for us to find. Ты думаешь, что Эзра оставил дневник здесь, чтобы мы его нашли.
But you know that Pablo took it upon himself to close that door. Ты же знаешь, Пабло сделал все возможное, чтобы прикрыть эту лавочку.
I just made up that story so that Lily wouldn't buy a gun. Я всё выдумал, чтобы Лили не покупала пистолет.
I want him to know that that means inducing a coma. Я хочу, чтобы он знал, что это может означать кому.
Something in the ecology changed that meant that we had to put our heads together to be able to acquire food. Что-то изменилось в экологии, и это означало, что нам пришлось научиться действовать вместе, чтобы добывать пищу.
There's no way that DJ's suitcase fit through that window. Не может быть, чтобы чемодан ДиДжей пролез через то окно.
Just so you know, it was Sarah Postern that made that inappropriate remark. Чтобы вы знали, это Сара Постерн сделала такое неуместное замечание.
Not that you'd appreciate that. Не то чтобы вы это ценили.
Not that I hold with all that, you understand. Не то, чтобы я был без ума от всего этого, ну, вы понимаете.
The TAG discussed proposing a program that would support, on a pilot basis, SMC projects that generate global environmental benefits. ТКГ обсудила вопрос о том, чтобы предложить программу, которая на экспериментальной основе оказывала бы поддержку проектам по РРХВ, обеспечивающим глобальные экологические выгоды.
The Board recommends that the Administration ensure that UNMIS transfer all those surplus assets to other missions or to UNLB. Комиссия рекомендует Администрации принять меры к тому, чтобы МООНВС передала все ненужные ей подъемники другим миссиям или на БСООН.
The Board recommends that the Administration ensure that MONUC develop a comprehensive business continuity and disaster recovery plan as well as an information security policy. Комиссия рекомендует Администрации принять меры к тому, чтобы МООНДРК разработала всеобъемлющий план обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления, а также стратегию в отношении информационной безопасности.
UNITAR was awaiting the decision of the General Assembly on that matter to ensure that there was a comprehensive and harmonized approach. ЮНИТАР дожидался решения Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, с тем чтобы обеспечить применение всеобъемлющего и согласованного подхода к его решению.
As regards the UNSG investigative mechanism, we request that UNODA publishes the appendices so that they are available to State Parties. Что касается следственного механизма Генерального секретаря ООН, то мы просим УВР опубликовать добавления, с тем чтобы они имелись в наличии у государств-участников.
I will therefore seek to ensure that this Conference reaches consensus on a programme of work that sets priority on further action. И поэтому я буду стремиться обеспечить, чтобы наша Конференция достигла консенсуса по программе работы, которая устанавливала бы приоритет в отношении дальнейших действий.
To that end, I underscored again the need to release all political prisoners so that they could participate in the election. С этой целью я вновь подчеркнул необходимость освобождения всех политических заключенных, с тем чтобы они могли принять участие в выборах.
The Special Rapporteur notes that it is important that any commission of inquiry look into actions by all parties. Специальный докладчик отмечает, что важно, чтобы любая комиссия по расследованию занималась рассмотрением деяний всех сторон.
The working group recommended that the Committee adopt the aforementioned letters so that the Chairperson could address them on behalf of the Governments concerned. Рабочая группа рекомендует Комитету утвердить вышеупомянутые письма, чтобы Председатель могла от своего имени направить их соответствующим правительствам.