Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
Ensuring that that economic growth resulted in reduced poverty levels required inclusive policies and investment in human capital, especially children. Для того чтобы экономический рост способствовал сокращению уровня нищеты, необходимы всеобъемлющая политика и вложения в человеческий капитал, особенно в детей.
JS8 considered that measures should be taken to ensure that law enforcement officers provide adequate protection to all citizens, regardless of political affiliation. По мнению авторов СП8, необходимо принять меры для того, чтобы сотрудники правоохранительных органов неизменно обеспечивали надлежащую защиту всем гражданам, независимо от их политической принадлежности.
It recommended that steps be taken to ensure that prisoners facing disciplinary charges are always heard in person by the decision-making authority. Он рекомендовали принять меры для того, чтобы заключенных, подвергаемых дисциплинарным наказаниям, всегда выслушивали те, кто принимает такие решения.
Thailand strongly urged that due care should be taken to ensure that information contained in future reports was accurate, objective and verifiable. Таиланд настоятельно призывает проявлять должную осмотрительность, чтобы обеспечить точность, объективность и возможность проверки содержащейся в будущих докладах информации.
It was thus critical that adequate financial resources should be made available so that the Agency could fulfil its mandate. Потому крайне важно обеспечить адекватные финансовые ресурсы, чтобы Агентство могло выполнять свой мандат.
Peacekeeping was a flagship activity of the United Nations and it was essential that Member States shared that responsibility. Миротворчество является знаковой формой деятельности Организации Объединенных Наций и важно, чтобы государства члены совместно выполняли эту обязанность.
Such inspection seeks to verify that the use of these materials is consistent with that declared by the users. Цель состоит в том, чтобы удостовериться, что указанный материал используется в соответствии с целями, заявленными операторами соответствующей установки.
In that connection, France is particularly concerned that the ballistics dimension of North Korean proliferation activities not be ignored. В этом плане Франция уделяет особое внимание тому, чтобы не упускался из виду баллистический аспект связанных с распространением действий Северной Кореи.
Some members pointed out that the international community should remain vigilant and ensure that the Syrian initial declaration was exhaustive. Некоторые члены Совета указали на то, что международному сообществу следует сохранять бдительность и обеспечить, чтобы первоначальное объявление Сирии носило исчерпывающий характер.
The new agenda must build strong accountability mechanisms so that all States are accountable for honouring the commitments that they make. Новая повестка дня должна выстроить мощные механизмы подотчетности, с тем чтобы все государства были ответственны за выполнение принятых ими обязательств.
The representative of Belarus emphasized that it was important that the Committee discussions result in conclusions and recommendations. Представитель Беларуси подчеркнул, что важно, чтобы обсуждения Комитета завершились принятием выводов и рекомендаций.
To ensure that operational decisions are securely evidence-based, WFP is developing a knowledge-management strategy that includes plans to develop a single access point for all knowledge needs. Для обеспечения того, чтобы оперативные решения базировались на надежных фактических данных, ВПП разрабатывает стратегию управления знаниями, которая включает в себя планы по созданию единого информационного центра, охватывающего все научно-информационные потребности.
On the organizational restructuring, the Administrator stressed that its purpose was to ensure that UNDP was equipped to deliver on its strategic plan successfully. Что касается изменения организационной структуры, то Администратор подчеркнула, что цель этой реорганизации заключается в обеспечении того, чтобы ПРООН была готова успешно реализовать свой стратегический план.
States that are not part of negotiations that impact their fundamental national security interests will have no interest in consenting to outcomes engineered without their participation. Государства, которые не являются участниками переговоров, затрагивающих их фундаментальные интересы национальной безопасности, никак не будут заинтересованы в том, чтобы дать согласие на исходы, сконструированные без их участия.
It is important that the authorities continue to work together to ensure that the transitional tasks are implemented successfully and in a timely fashion. Важно, чтобы власти продолжали действовать сообща для успешного и своевременного решения задач переходного периода.
Dominica had done everything possible to ensure that indigenous people received the kind of attention that could improve their lives. Доминика делает все возможное для обеспечения того, чтобы коренным народам уделялось достаточное внимание в плане улучшения качества их жизни.
Lastly, Kuwait stresses that it is important for States that are faced with similar problems and have similar priorities to exchange information on successful experiences. И наконец, Кувейт подчеркивает важность того, чтобы государства, сталкивающиеся со схожими проблемами и имеющие схожие приоритеты, обменивались друг с другом информацией о передовом опыте.
Ensure that development cooperation adopts a long-term focus and addresses structural factors that enable sustainable development. Обеспечить, чтобы сотрудничество в области развития приняло долгосрочную форму и включало рассмотрение структурных факторов, способствующих устойчивому развитию.
Changing social norms that underlie and justify harmful practices requires that such expectations be challenged and modified. Чтобы изменить социальные нормы, лежащие в основе применения и оправдания вредной практики, необходимо изменить и модифицировать эти ожидания.
The Committee also recommends that any tax reform and resource allocation plan are conducted in a manner that is transparent and participative. Комитет также рекомендует, чтобы осуществление любой налоговой реформы и плана распределения ресурсов проходило на принципах прозрачности и широкого участия.
A reaffirmation of a commitment to ensure that AP mines remain a stigmatized weapon and that no actor will ever use them again. Подтверждение обязательства обеспечить, чтобы ПП мины оставались запрещенным видом оружия и чтобы ни один субъект никогда не применял их вновь.
The Education Act (2010:800) provides that municipalities shall seek to offer education that corresponds to demand and needs. Закон об образовании (2010:800) предусматривает, что муниципалитеты должны стремиться к тому, чтобы предлагать образование, которое соответствует спросу и потребностям.
Efforts were being made to change that mindset and it was hoped that there would be positive results in the foreseeable future. В настоящее время прилагаются усилия, чтобы изменить такие представления, и следует надеяться, что в обозримом будущем будут достигнуты положительные результаты.
110.130. Take measures that ensure that children of ethnic minorities can remain within the school system. 110.130 принять меры для обеспечения того, чтобы дети из числа этнических меньшинств могли оставаться в рамках школьной системы.
However that power makes it particularly important that media treatment of the issue of trafficking is both accurate and appropriate. Однако при использовании этих возможностей особенно важно, чтобы медийное освещение проблемы торговли людьми носило точный и конструктивный характер.