Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It was in that context that UNHCR must ensure that refugees continued to be granted asylum and protection. Именно в таких условиях УВКБ приходится прилагать усилия к тому, чтобы беженцы и впредь могли получать убежище и защиту.
The Memorandum provides that both Governments will attempt to ensure that consular representatives are informed of cases that involve the detention of minors and pregnant women. Меморандум предусматривает, что оба правительства предпримут усилия, направленные на обеспечение того, чтобы представители консульств имели информацию о случаях, связанных с задержанием несовершеннолетних и беременных женщин.
It is anticipated that the Commission will request that each submission should contain an inventory of the items that are being submitted. Предполагается, что Комиссия будет просить, чтобы в каждом представлении содержался перечень представляемых документов.
In that regard, we must ensure that the system of justice we have established operates under procedures that are fair and impartial. В этой связи мы должны обеспечить, чтобы созданная нами система правосудия функционировала на основе справедливых и беспристрастных процедур.
In that light it was extremely important that the occupying Power should accept that the Convention was applicable and implement its provisions in full. Ввиду этого крайне необходимо, чтобы оккупирующая держава признала применимость этой конвенции и полностью выполняла ее положения.
He believed that the protocol provided important and practical law-enforcement tools and cooperation mechanisms that would help guarantee that offenders would not go unpunished. По его мнению, данный протокол обеспечивает важные и практические средства правоприменения и механизмы сотрудничества, которые позволят обеспечить гарантии того, чтобы преступники не уходили от наказания.
It is essential that the international community ensure that it can do just that. Представляется крайне важным, чтобы международное сообщество обеспечило, чтобы он смог это сделать.
For that reason, we attach great importance to ensuring that the Council is adequately equipped and resourced to effectively discharge that responsibility. По этой причине мы придаем огромное значение тому, чтобы Совет был адекватно оснащен и имел средства для эффективного выполнения этого обязательства.
It is for that reason that we have specifically requested that the GNR send us an additional unit to our country. Именно поэтому мы конкретно просили, чтобы НРГ направила дополнительное подразделение в нашу страну.
We would have preferred that the Lebanese ratify the Tribunal Agreement and Statute, but we know that that was not possible. Мы бы предпочли, чтобы ливанцы ратифицировали Соглашение о Трибунале и Устав, но мы знаем, что сделать это было невозможно.
Malta firmly believed that education was the main long-term strategy that would ensure that gender equality became a natural ingredient of national culture. Мальта твердо убеждена в том, что образование является главной долгосрочной стратегией, направленной на то, чтобы обеспечение равенства мужчин и женщин стало естественным компонентом культуры страны.
We hope that steps will be taken so that that situation is not repeated in the future. Мы надеемся, что будут приняты меры для того, чтобы эта ситуация не повторилась в будущем.
Some thought that the schematic outline should be reinforced to give better guarantees that that duty would be discharged. Некоторые члены считали, что схематический план необходимо дополнить, с тем чтобы обеспечить лучшие гарантии выполнения этой обязанности.
His country hoped that that desire would become a reality so that achievements could be consolidated. Буркина-Фасо ратует за то, чтобы это желание было реализовано на практике в целях закрепления достигнутых успехов.
Secretariat programmes that have already developed a policy on learning lessons should ensure that all the above-mentioned issues are addressed in that policy. Программы Секретариата, которые уже выработали политику по вопросам учета накопленного опыта, должны обеспечить, чтобы все упомянутые выше вопросы были отражены в этой политике.
Let it be known that we will do our utmost to ensure that the momentum generated at that meeting is not lost. Позвольте отметить, что мы сделаем все возможное для того, чтобы созданная на этом совещании динамика не была утрачена.
Companies must ensure that benefit-sharing mechanisms genuinely fulfil that purpose, and that they are appropriate to the specific context of indigenous peoples. Компании должны гарантировать, чтобы формулы участия в распределение благ в действительности отвечали данной цели, будучи при этом целесообразными в конкретном контексте коренных народов.
Concerning the ability to receive petitions, he observed that civil society was already demanding that AICHR take on that role. Что касается рассмотрения жалоб, то он отметил, что гражданское общество уже требует, чтобы Комиссия взяла на себя эту функцию.
He added that it was particularly important that the United Republic of Tanzania help create the conditions that would permit implementation of the Arusha Agreement. Особо важно, добавил он, чтобы Объединенная Республика Танзания помогла создать условия, способствующие осуществлению Арушского соглашения.
For that reason, I use every opportunity to stress that the only thing that should never stop in Bosnia and Herzegovina is dialogue. По этой причине я использую каждую возможность, чтобы подчеркнуть, что в Боснии и Герцеговине не должен прекращаться диалог.
This includes ensuring that public expenditures recognize that these rights need to be sustained so that future generations may also enjoy them. Этот принцип, в частности, предусматривает необходимость направления государственных средств на устойчивое обеспечение указанных прав, с тем чтобы будущие поколения также могли ими пользоваться.
UNOPS stated that it would implement the standard operating procedure that requires that a performance evaluation report be submitted together with the final payment. ЮНОПС указало, что оно введет стандартную рабочую процедуру, требующую, чтобы при окончательном расчете представлялась справка о служебной аттестации.
It was suggested that States that supported the Declaration host a meeting with States that did not. Было предложено, чтобы государства, которые поддержали Декларацию, провели на своей территории совещание с участием государств, голосовавших против.
One challenge that persists is to ensure that these women have access to satisfactory information services that can inform them of their rights. Одной из сохраняющихся проблем является обеспечение того, чтобы эти женщины имели доступ к удовлетворительным информационным службам, которые могут проинформировать их об их правах.
We consider it important that all States that make up the Nuclear Club join that process. Считаем важным, чтобы к этому процессу присоединились все государства «ядерного клуба».