Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It is important that the States that have not yet ratified this instrument consider doing so promptly. Важно, чтобы государства, которые еще не ратифицировали этот документ, рассмотрели такую возможность в ближайшее время.
It is imperative that women participate in all decision-making that affects their lives. Чрезвычайно важно, чтобы женщины участвовали в процессе принятия решений, которые затрагивают их жизнь.
Mexico believes that it is important that the agenda of the General Assembly reflect the priorities of the international community. По мнению Мексики, важно, чтобы повестка дня Генеральной Ассамблеи отражала приоритеты международного сообщества.
I am proud that so many Dutch companies are here at this week's summit to prove that our approach really works. Я горжусь тем, что представители очень многих голландских компаний находятся здесь, принимая участия в проходящем на этой неделе саммите, с тем чтобы доказать, что наш подход действительно эффективен.
Russia believes that it is of fundamental importance that the Group's meeting in 2011 be provided with full conference services. Для российской стороны принципиально важно, чтобы заседание Рабочей группы в 2011 году было обеспечено полным конференционным обслуживанием.
CLR recommended that NCCD refrain from such practice and that Romania increase fines for discrimination. ЦПР рекомендовал, чтобы НСБД воздерживался от такой практики и чтобы Румыния повысила размеры штрафов за проявления дискриминации.
For this reason, it is important that States design positive measures in such a way that the potential negative element is minimized. По этой причине важно, чтобы государства разрабатывали позитивные меры таким образом, чтобы свести к минимуму данный потенциальный негативный элемент.
It is therefore particularly important that States take steps to ensure that the values instilled by core social institutions are consistent with human rights. В этой связи представляется особенно важным, чтобы государства принимали меры по обеспечению того, чтобы ценности, закрепленные в основных социальных институтах соответствовали правам человека.
It should be stressed that the IDF took steps to ensure that it suffered the minimum number of casualties. Следует подчеркнуть, что ЦАХАЛ принимал меры к тому, чтобы число жертв среди их персонала было минимальным.
The demobilized element alleged that Lieutenant Colonel Bin Mashabi had demanded that he return to Walikale. Демобилизованный элемент утверждал, что подполковник Бин Масаби требовал, чтобы он вернулся в Валикале.
The 1963 Vienna Convention on Consular Relations required that the sending State should be notified of the arrest or detention of a national of that State. Венская конвенция 1963 года о консульских сношениях требует, чтобы высылающее государство было уведомлено об аресте или задержании гражданина такого государства.
ERRC recommended that Romania ensure that Roma children were not removed from their families on the basis of poverty or material concerns. ЕЦПР рекомендовал Румынии принять меры к тому, чтобы дети рома не разлучались с семьями по причине нищеты или по материальным соображениям.
JS1 recommended that Romania ensure that children with disabilities were integrated in the school system and received adequate support. Авторы СП1 рекомендовали, чтобы Румыния обеспечивала интеграцию детей-инвалидов в систему школьного образования и предоставляла им адекватную поддержку.
In that connection, it was vitally important that all countries honour their commitments to the least developed countries. В этой связи крайне важно, чтобы все страны выполняли свои обязательства перед наименее развитыми странами.
Her Government believed that UNEP should be upgraded into a specialized agency so that environmental issues could be addressed in a comprehensive manner. Правительство ее страны считает, что ЮНЕП следует преобразовать в специализированное учреждение, чтобы экологические вопросы решались всеобъемлющим образом.
For that reason it was important that the assistance provided should be well aligned with each country's own priorities, policies and strategies. По этой причине важно, чтобы оказываемая помощь была надлежащим образом увязана с собственными приоритетами, политикой и стратегиями каждой страны.
CRC recommended that the United Kingdom ensure that all four established Commissioners are independent, in compliance with the Paris Principles. КПР рекомендовал Соединенному Королевству обеспечить, чтобы все четыре уполномоченных являлись независимыми в соответствии с Парижскими принципами.
JS4 recommended that the Netherlands improve the draft law on gender recognition and also ensure that health insurance covers all medical costs of transition. В СП4 Нидерландам было рекомендовано доработать проект закона о признании пола, а также обеспечить, чтобы планы медицинского страхования покрывали все медицинские издержки переходного периода.
It recommended that the Philippines ensure families the minimum standards of living so that children may not be forced to work. В нем рекомендовано Филиппинам обеспечить семьям минимальный уровень жизни, чтобы дети не были вынуждены трудиться.
CESCR recommended that Poland ensure that treatment and care be available to and accessible by persons living with HIV/AIDS. КЭСКП рекомендовал Польше обеспечить, чтобы системы лечения и ухода имелись и были доступны для лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом.
AI recommended that Poland ensure that the Ombudsman's office is adequately financed to fulfil its role. МА рекомендовала Польше обеспечить адекватное финансирование аппарата омбудсмена, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои функции.
CEDAW recommended that Tunisia increase the number of Labour Inspectorates to ensure that under-age children are not exploited. КЛДЖ рекомендовал Тунису активизировать деятельность Трудовой инспекции для обеспечения того, чтобы несовершеннолетние дети не подвергались эксплуатации.
They recommend that Benin should employ more public prosecutors so that they can make regular unannounced inspections of detention facilities. Они рекомендовали Бенину лучше готовить работников прокуратуры, чтобы те могли регулярно проводить выборочные проверки мест содержания под стражей.
It also recommended that Ghana ensure that no person is deported without due process of law. Она также рекомендовала Гане обеспечить, чтобы ни один человек не подвергался депортации без надлежащей правовой процедуры.
The SPT reiterates its recommendation that the authorities ensure that no form of punishment is applied as a response to complaints. ППП подтверждает свою рекомендацию властям обеспечить, чтобы никакие меры наказания не принимались в ответ на подачу жалоб.