Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The Committee's position was that a lawyer should be present during interrogation to ensure that no acts of torture were committed. Позиция Комитета заключается в том, что адвокат должен присутствовать во время допроса для обеспечения того, чтобы не применялись акты пыток.
The SPT recommends that a review of police salaries should be carried out to ensure that they are appropriate. Подкомитет рекомендует провести пересмотр размеров окладов сотрудников полиции, с тем чтобы обеспечить их надлежащий уровень.
The Committee recommends that the State party ensure that officially reviewed textbooks present a balanced view of historical events in the Asia-Pacific region. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в официально утвержденных учебниках давалась сбалансированная оценка исторических событий в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
To support that process, States parties should provide to the Secretariat information regarding national practices so that others could learn from their experiences. Для содействия этому процессу государствам-участникам следует представлять Секретариату информацию относительно национальных видов практики, с тем чтобы другие стороны могли изучать накопленный ими опыт.
It requires that 15 percent of the funds for crisis-related activities are allocated for interventions that promote gender equality. В ней предусмотрено требование того, чтобы 15 процентов финансовых средств, выделяемых на деятельность, связанную с кризисами, направлялись на цели осуществления мероприятий, содействующих достижению гендерного равенства.
UNDP should also ensure that future guidance helps staff distinguish clearly between capacity development and support that contributes to ongoing national activities. ПРООН также следует убедиться в том, чтобы будущие методические рекомендации помогали сотрудникам проводить четкое разграничение между наращиванием потенциала и поддержкой уже осуществляемых на национальном уровне мероприятий.
The Committee reiterates its recommendation that the State party ensure that resources allocated to eradicate socio-economic disparities are sufficient and sustainable. Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник обеспечило достаточность и устойчивость выделения ресурсов на искоренение социально-экономического неравенства.
Article 9 of the Constitution provides that the State shall endeavour to ensure that no family lacks a comfortable home. В статье 8 Конституции Республики говорится, что государство будет стремиться к тому, чтобы не было семьи, не имеющей комфортабельного жилища.
Mr. O'Flaherty said that he agreed that the bullet should be deleted. Г-н О'Флаэрти говорит, что он согласен с предложением о том, чтобы опустить данный абзац.
The Conference on Disarmament is the pivotal point that will ensure that winds of change are indeed blowing. Конференция по разоружению является тем поворотным звеном, которое обеспечит, чтобы действительно подули ветры перемен.
With these promising factors in mind, I believe that we should exert every effort to ensure that these endeavours bear tangible fruit. Памятуя об этих обнадеживающих факторах, я считаю, что нам следует всячески стремиться обеспечить, чтобы эти усилия принесли ощутимые плоды.
We request that a programme of work be prepared in a manner that enables the Conference to commence negotiations on nuclear disarmament. Мы просим подготовить программу работы таким образом, чтобы позволить Конференции начать переговоры по ядерному разоружению.
He understood that steps were being taken by Liechtenstein to separate minors from adult prisoners and requested additional information on that subject. Насколько он понял, в Лихтенштейне недавно приняты меры для того, чтобы разделить несовершеннолетних и взрослых заключенных, поэтому он просит дать дополнительную информацию по данному вопросу.
The delegation also found that the prison staff was insufficient to be able to stop any conflict that might arise between inmates. Делегация констатировала также, что в центре недостаточно персонала, чтобы не допускать конфликтов между заключенными.
The current Ombudsman was receiving appropriate protection to ensure that the security threats that had been made in the past were not repeated. Нынешнему омбудсмену обеспечена надлежащая защита, с тем чтобы исключить повторение угроз его безопасности, которые он получал в прошлом.
Cuba would work in the future to ensure that that right was reflected broadly, without limitations. В будущем Куба будет стремиться к тому, чтобы это право находило полноценное отражение в резолюциях, без каких бы то ни было ограничений.
It was his delegation's wish that that unity, based on peace and justice, should extend to all. Его делегация хотела бы, чтобы такое основанное на мире и справедливости единство было характерно для всех.
Ms. Rinaldi (Secretariat) suggested specifying that States should take measures to ensure that children were not stateless. Секретариат предлагает уточнить, что государствам следует принимать меры к тому, чтобы гарантировать, что дети не являются апатридами.
It also recommended that Austria take all necessary measures to ensure that its domestic legislation fully conformed with the Convention. Он также рекомендовал Австрии принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы ее внутреннее законодательство полностью соответствовало Конвенции.
AI recommended that the government of Austria ensure that the establishment of the mechanism is done in consultation with civil society. МА рекомендовала правительству Австрии обеспечить, чтобы процесс создания этого механизма осуществлялся в консультации с гражданским обществом.
ACFID recommended that Myanmar ensure that the Committee has adequate mandate and resources. АСМР рекомендовал Мьянме обеспечить, чтобы Комитет был наделен соответствующим мандатом и располагал ресурсами.
It recommended that Mozambique ensure that, once ratified, the provisions of these instruments are incorporated into domestic law. Она рекомендовала Мозамбику обеспечить, чтобы после ратификации этих документов их положения были включены во внутреннее законодательство.
HRW recommended that Rwanda ensure that alleged miscarriages of justice are reviewed independently and where appropriate, rectified. ОНОПЧ рекомендовала Руанде обеспечить, чтобы предполагаемые судебные ошибки были независимо рассмотрены и в случае необходимости исправлены.
HRW recommended that Rwanda ensure that national and international human rights organizations were free to carry out their work without hindrance or intimidation. ХРВ рекомендовала Руанде обеспечить, чтобы национальные и международные правозащитные организации могли выполнять свою работу без помех или запугивания.
Mr. Vigny (Switzerland) said that it was essential that the media remained independent and impartial. Г-н Виньи (Швейцария) говорит о важности того, чтобы средства массовой информации оставались независимыми и беспристрастными.