Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It is important that these tasks be tackled with seriousness and that the Commission be truly independent. Необходимо, чтобы к решению этих задач подошли со всей серьезностью и чтобы Комиссия была действительно независимой.
We must ensure that globalization serves our interests and that it does not become our master. Мы должны добиться того, чтобы глобализация служила нашим интересам и чтобы она не доминировала над нами.
There was furthermore no necessity that that conduct should be performed with any intention to create legal effects. Кроме того, нет необходимости для того, чтобы такое действие было совершено с каким-либо намерением создать правовые последствия.
He hoped that the trend would continue so that the widest possible audience could follow conference proceedings. Он надеется, что эта тенденция будет продолжаться, с тем чтобы как можно более широкая аудитория могла пользоваться материалами конференций.
The Union therefore proposed that the Ad Hoc Committee's next step should be to take up that project. В этой связи Европейский союз предлагает, чтобы Специальный комитет в ближайшую очередь занялся этим проектом.
His delegation attached great importance to ensuring that the draft articles fully reflected the emerging legal relations in that area. Его делегация придает большое значение тому, чтобы проекты статей отражали всю полноту возникающих в этой области правоотношений.
The Committee recommends that the law should be urgently reviewed so as to remove the negative consequences that it produces. Комитет рекомендует в срочном порядке еще раз рассмотреть этот закон, с тем чтобы ликвидировать негативные последствия, которые он вызывает.
The representative of Norway said that he hoped that those documents would be translated into all working languages. Представитель Норвегии высказал пожелание, чтобы эти документы были переведены на все рабочие языки.
Designing internal controls that are cost beneficial while reducing risk to an acceptable level requires that managers clearly understand overall objectives. Создание систем внутреннего контроля, которые эффективны с точки зрения затрат и в то же время обеспечивают уменьшение степени риска до приемлемого уровня, требует, чтобы сотрудники управленческого звена четко понимали общие поставленные цели.
The principle of cooperation means that it is preferable that such requests be made by all States concerned. Принцип сотрудничества означает, что было бы целесообразно, чтобы такие просьбы поступали от всех заинтересованных государств.
It is my hope that our generation will take the necessary measures so that future generations inherit clean oceans free from contamination. Я надеюсь, что наше поколение примет необходимые меры для того, чтобы будущие поколения унаследовали чистые моря.
We encourage all parties to move ahead in that direction so that the embargo imposed on the brotherly Libyan people can be lifted. Мы призываем все стороны продвигаться в этом направлении, с тем чтобы можно было отменить эмбарго, введенное в отношении братского ливийского народа.
We need to strengthen that cooperation in order to bring all of those responsible to justice and ensure that terrorism is comprehensively dealt with. Для того чтобы привлечь к ответственности всех преступников и обеспечить гарантии полной ликвидации терроризма, нам необходимо укреплять такое сотрудничество.
The second is to ascertain whether the concealment mechanism that was used, at that time, is still functioning. Вторая цель заключается в том, чтобы установить, функционирует ли по-прежнему механизм утаивания, который применялся в то время.
The UNCTAD secretariat explained that its task had been to include changes that reflected a consensus among the members of the Working Party. Секретариат ЮНКТАД пояснил, что его задача заключалась в том, чтобы учесть изменения, отражающие консенсус среди членов Рабочей группы.
It is essential that donors provide funding to ensure that the affected population is adequately sheltered before winter sets in. Важно, чтобы доноры выделяли финансовые средства на создание соответствующих жилищных условий для пострадавшего населения до наступления зимы.
Finally, it is crucial that States seriously consider diverting military spending in favour of programmes that will improve the welfare of children. Наконец, исключительно важно, чтобы государства серьезно рассмотрели возможность передачи высвобождающихся от свертывания военных расходов средств на осуществление программ, нацеленных на повышение благосостояния детей.
I proposed that the Trusteeship Council be given additional responsibility in coordinating international endeavours that safeguard different areas of the common heritage of humankind. Я предложил, чтобы на Совет по Опеке была возложена дополнительная ответственность по координации международных усилий, направленных на защиту различных сфер общего наследия человечества.
What is important now is that we muster the will to overcome the remaining differences so that we can move the process forward. Теперь важно проявить волю и преодолеть сохраняющиеся разногласия, с тем чтобы можно было продвинуть вперед этот процесс.
It is both legitimate and necessary that Governments act to try to prevent problems that may arise. Вполне законно и необходимо, чтобы правительства принимали меры в попытках предотвратить возможные проблемы.
It is essential that that given should not be used to undermine human rights, in particular freedom of religion or belief. Действительно, основополагающее значение имеет то, чтобы этот феномен не использовался в ущерб правам человека и, в частности, свободы религии и убеждений.
It is essential that the international community eradicate the culture of impunity that currently prevails in many conflict situations. Важно, чтобы международное сообщество искоренило культуру безнаказанности, которая в настоящее время имеет место во многих конфликтных ситуациях.
It is a people that sincerely aspires to ensuring that international mechanisms understand the realities of developing countries. Это народ, который искренне стремится к тому, чтобы международные механизмы понимали реалии развивающихся стран.
We pray that it continues to play its rightful role in the many issues that occupy us all in our everyday life. Мы молимся о том, чтобы она продолжала играть свою законную роль в решении многочисленных проблем, которые затрагивают всех нас в нашей повседневной жизни.
At the appraisal stage, efforts will be made to ensure that programme design demonstrates that proposed strategies are validated by previous experience. Во время проведения первоначальной оценки усилия будут направляться на обеспечение того, чтобы при разработке программ учитывалась необходимость обоснования предлагаемых стратегий за счет накопленного опыта.