Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It was observed that the Thematic Committee needed to be organized in a way that allowed for extensive and animated discussions. Как было замечено, работа Тематического комитета должна быть построена таким образом, чтобы имело место обстоятельное и динамичное обсуждение рассматриваемых вопросов.
UNDDA has requested that information that has changed from previous reports is highlighted to help them compare and disseminate the data. ДВРООН просил, чтобы информация, изменившаяся по сравнению с предыдущими докладами, выделялась, дабы ему было легче сравнивать и распространять информацию.
It is essential that the United Nations play a genuine, effective role that would guarantee impartiality in the negotiations. Важно, чтобы Организация Объединенных Наций играла реальную и эффективную роль, обеспечивая беспристрастное ведение переговоров.
It is urgent that such incentives reward the efforts of beneficiary countries that make such efforts in their own interests. Необходимо, чтобы подобные стимулы служили в качестве поощрения для стран-получателей к продолжению подобных усилий в собственных интересах.
The participants had agreed to support in their respective countries programmes that advocated tolerance and understanding and that emphasized the importance of action against xenophobia. Участники встречи договорились о том, чтобы в своих соответствующих странах поддерживать программы, проповедующие терпимость и понимание, а также подчеркивающие важность борьбы против ксенофобии.
This is critical to ensuring that recovery is sustained and that international support does not elicit dependency. Это имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы восстановление было устойчивым и чтобы международная поддержка не вела к возникновению зависимости.
But there is a need to ensure that that does not become just a mechanical process. Но необходимо сделать так, чтобы эта работа не превратилась в чисто механический процесс.
We need to ensure that that intention is translated into reality without delay. Нам нужно обеспечить, чтобы это намерение было безотлагательно воплощено в реальность.
It was stated that that limitation should be borne in mind in order not to overstate the import of draft article 38. Было указано, что это ограничение следует учитывать с тем, чтобы не преувеличивать значимости проекта статьи 38.
It was important that peacekeeping operations should not take any initiatives which might weaken that role. Важно, чтобы в ходе операций по поддержанию мира не предпринимались какие-либо инициативы, способные ослабить эту роль.
They informed the Public Prosecutor that Mustafa Goekce had committed aggravated coercion and asked that he be detained. Полиция проинформировала прокурора о том, что Мустафа Гёкче совершил «акт насилия при отягчающих обстоятельствах», и просила, чтобы он был взят под стражу.
It was to be hoped that the Secretariat would make all possible efforts to ensure that the project was successful. Следует надеяться, что Секретариат приложит максимум усилий к тому, чтобы этот проект увенчался успехом.
To break that vicious circle, it is critical that the international community provide sustained practical support and resources to assist national efforts. Для того чтобы вырваться из этого порочного круга, жизненно важно, чтобы международное сообщество постоянно оказывало практическую поддержку и предоставляло ресурсы в целях содействия национальным усилиям.
He argued that the limited objective should be that migrants receive the basic protections accorded to all residents of a country. Он выступает за то, чтобы была поставлена ограниченная цель - обеспечить мигрантам элементарную защиту, предоставляемую всем жителям страны.
Some States have arms export control laws that are designed in such a way that they can be used to regulate brokering activities. В некоторых государствах существуют законы о контроле за экспортом оружия, которые разработаны таким образом, чтобы их можно было использовать в целях регулирования брокерской деятельности.
He agreed that the Chairman should continue to hold informal meetings but added that such consultations should be open and transparent. Он считает целесообразным, чтобы Председатель продолжил проведение неофициальных встреч, однако оратор добавляет, что эти консультации должны носить открытый и транспарентный характер.
He asked what action the Algerian authorities were taking to ensure that displaced persons were able to exercise that right. Он спрашивает, какие меры принимают алжирские власти для обеспечения того, чтобы перемещенные лица могли пользоваться этим правом.
Belgium is of the view that efforts must now be made to ensure that this agreement is implemented without delay. Бельгия считает, что теперь необходимо предпринять усилия к тому, чтобы эта договоренность была реализована без промедления.
Some governmental representatives said that there was a need to proceed with circumspection so that the end result would be welcomed by all participants. Некоторые представители правительств заявили о необходимости осторожных и осмотрительных действий, с тем чтобы конечный результат устраивал всех участников.
Another is to make certain that the Commission develops rules of procedure that are permanent and predictable. Другая цель заключается в достижении того, чтобы Комиссия разработала процедурные правила, которые были бы постоянными и предсказуемыми.
Rather, I suspect that they were aimed at discrediting any view that the conflict was effectively over. Скорее, я подозреваю, что они были направлены на то, чтобы подвергнуть сомнению любые утверждения о том, что конфликт фактически закончился.
Progress indicators were important to ensure that States did take steps to act and that duty-bearers were held accountable. Для того чтобы государства принимали действенные меры, а должностные лица привлекались к ответственности, важную роль играют показатели прогресса.
However, it was suggested that the provision should exclude satisfaction, which concerned damages that were not economically quantifiable. Вместе с тем было предложено, чтобы это положение не включало сатисфакцию, которая касается ущерба, не поддающегося количественному определению.
It was alleged that Sudan television has a permanent military censor to ensure that the news reflects official views. По утверждениям, на суданском телевидении есть постоянный военный цензор, который следит за тем, чтобы в информационных выпусках отражалась официальная точка зрения.
Among the 47 Governments that favoured holding a conference, the majority proposed that it should be of a technical and analytical nature. Из 47 правительств, высказавшихся за проведение конференции, большинство предложило, чтобы конференция носила технический и аналитический характер.