Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It is critical that Africa be a part of the decision-making processes that affect it. Крайне важно обеспечить, чтобы Африка была частью процессов принятия решений, которые ее затрагивают.
Our organization believes that it is highly desirable that troops deployed in French-speaking countries be able to communicate in French. По мнению нашей организации, крайне важно, чтобы направляемые во франкоязычные страны военнослужащие умели говорить по-французски.
It is up to us to ensure that the Peacebuilding Commission lives up to that task. Мы призваны обеспечить, чтобы Комиссия по миростроительству была на высоте этой задачи.
(b) Demand that suppliers or contractors ensure that their sub-contractors comply with requirements aimed at protecting classified information. Ь) потребовать, чтобы поставщики или подрядчики обеспечили соблюдение своими субподрядчиками требований о защите закрытой информации.
The Special Rapporteur further highlighted that it was important that the Government follow up on its public statements with action. Кроме того, Специальный докладчик отметил важность того, чтобы публичные заявления правительства подкреплялись действиями.
States should take measures to ensure that older persons receive age-friendly health care of a quality commensurate with that of other age groups. Государствам следует принимать меры для обеспечения того, чтобы пожилые люди получали соответствующее их возрасту медицинское обслуживание с уровнем качества, соответствующим другим возрастным группам.
He emphasized that it was essential that these kinds of questions were asked in an anonymous manner. Он подчеркнул важность того, чтобы подобные вопросы задавались в анонимной форме.
It is inconceivable that a Government that is systematically violating the human rights and fundamental freedoms of its own people could belong to the Council. Недопустимо, чтобы правительство, систематически нарушающее права человека и основные свободы своего собственного народа, являлось членом Совета.
The law could not be relied on to ensure that rights were respected and that utilization was equitable and reasonable. Нельзя полагаться на проект в плане обеспечения того, чтобы права соблюдались, а использование носило справедливый и разумных характер.
It is important that such interventions are complemented by broader social investment that addresses discrimination, exclusion and the inequitable distribution of resources. Важно, чтобы такие мероприятия дополнялись более широкими социальными инвестициями, направленными на борьбу с дискриминацией, изоляцией и несправедливым распределением ресурсов.
Estonia firmly believes that States should ensure that their people can freely seek, receive and impart information and ideas and have access to the Internet. Эстония твердо верит, что государства должны обеспечить, чтобы их население могло свободно искать, получать и передавать информацию и идеи и иметь доступ к Интернету.
It is imperative that we ensure that our fisheries are sustainable. Необходимо, чтобы мы обеспечили устойчивый характер нашего рыболовства.
It was critical that peacekeeping missions understood that they had a responsibility to consult and to understand what other actors were doing. Исключительно важно, чтобы миротворческие миссии сознавали свою обязанность проводить консультации с другими субъектами и имели четкое представление об их действиях.
It is indeed important to ensure that the United Nations be well equipped and ready to take on that responsibility. И действительно важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций была должным образом оснащена и готова нести такую ответственность.
The idea is that all State structures should provide solutions so that a true representative democracy can be installed. Идея состоит в том, чтобы все государственные структуры предлагали решения для формирования действительно представительной демократии.
These are structural problems that we need to resolve so that present and future generations can live in peace and security. Это - структурные проблемы, которые мы должны решить, чтобы нынешнее и будущее поколения могли жить в мире и безопасности.
Having said that, we must ensure that the Court is not overburdened for lack of sufficient resources. С учетом вышесказанного необходимо принять меры к тому, чтобы Суд не был чрезмерно перегружен из-за отсутствия необходимых ресурсов.
This type of remedy requires that the competition law violator stop engaging in the conduct that was found to be unlawful. Этот вид средств правовой защиты содержит требование о том, чтобы нарушитель закона о конкуренции прекратил заниматься деятельностью, которая была признана незаконной.
The party had said that it would ensure that those decreases occurred even in times of low harvest. Сторона заявила, что она намерена обеспечить, чтобы эти сокращения происходили даже в периоды низкого урожая.
In that regard, it was suggested that the Commission consider applying the anticipated savings to the locally recruited staff. В этой связи было предложено, чтобы Комиссия рассмотрела возможность использования средств, которые предполагается сэкономить, на набираемых на местной основе сотрудников.
We believe it essential that Rio+20 achieve tangible results that benefit our citizens. Мы считаем крайне важным, чтобы на Конференции «Рио+20» были достигнуты ощутимые результаты, которые принесут пользу нашим гражданам.
I assure the Assembly that my country has expertise to offer that can help to fuel a green revolution. Я заверяю Ассамблею в том, что наша страна обладает соответствующим опытом, которым она может поделиться, с тем чтобы помочь начать «зеленую революцию».
The good news, however, is that today we are all here to correct that wrong. Хорошая новость, однако, то, что сегодня все мы собрались здесь, чтобы исправить эту оплошность.
We think that it is crucial that the General Assembly also deal with issues related to international peace and security. Мы считаем крайне необходимым, чтобы Генеральная Ассамблея тоже занималась вопросами, касающимися международного мира и безопасности.
It is imperative that civilian capacities add to that credibility. Настоятельно необходимо, чтобы гражданский потенциал еще больше укрепил это доверие.