Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It was therefore unlikely that cases similar to that of the author would arise again in future. Поэтому маловероятно, чтобы ситуации, аналогичные той, в которой оказался автор сообщения, вновь возникли в будущем.
It shouldn't take that long to prove that he's crazy. Сколько нужно времени, чтобы доказать, что он сумасшедший.
Our whole legal system is based on protecting that one innocent person that's been falsely accused. Все наше законодательство базируется на защите от того, чтобы невинный человек, был ошибочно обвинен.
They are building blocks that should strengthen this Committee so that it too attains its long-delayed goals. Они представляют собой элементы, призванные укреплять этот Комитет, с тем чтобы он также достигал своих давно поставленных целей.
It is, therefore, important that we ensure that global economic recovery is durable, balanced and sustainable. Поэтому нам важно добиться того, чтобы глобальное экономическое восстановление было прочным, сбалансированным и устойчивым.
The resolution again reminded States that they must ensure that any counter-terrorism measures comply with their international law obligations, including human rights. Резолюция вновь напомнила государствам о том, что они должны обеспечивать, чтобы любые меры, принимаемые в целях борьбы с терроризмом, соответствовали всем их обязательствам по международному праву, включая права человека.
The Committee also recommends that the State party ensure that the system provides the broadest possible protection. Комитет также рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы эта система обеспечивала максимально широкую защиту населения.
Cognizant that youths constitute the highest percentage of our population, we are committed to developing programmes that will strengthen and empower them for future leadership. Принимая во внимание, что молодежь в процентном отношении составляет самую значительную долю нашего населения, мы взяли на себя обязательство по разработке программ, которые будут содействовать улучшению положения и расширению прав и возможностей молодых людей, с тем чтобы в будущем они смогли выступать в роли руководителей.
In that context, one speaker proposed that the Economic and Social Council sponsor a conference of creditors to least developed countries. В этом контексте один оратор предложил, чтобы ЭКОСОС организовал конференцию кредиторов НРС.
AI recommended that Finland ensure that domestic legislation effectively protects against discrimination in all forms. МА рекомендовала Финляндии обеспечить, чтобы внутреннее законодательство эффективно защищало от дискриминации во всех ее проявлениях.
The acting Chairperson said that it was important that the Model Law not dictate to enacting States which review system they should adopt. Исполняющий обязанности Председателя считает важным, чтобы Типовой закон не диктовал принимающим государствам, какую систему обжалования им следует принять.
UNDP remains committed to ensuring that the national results that it pursues with its country partners are strategic and transformational. ПРООН остается приверженной обеспечению того, чтобы национальные результаты, к достижению которых она стремится вместе со страновыми партнерами, вели к стратегически важным и трансформационным изменениям.
Yes, it is necessary that all Competent Authorities have access to the technical codes that each member state has recognised. Да, необходимо, чтобы все компетентные органы имели доступ к тем техническим правилам, которые признаны каждым государством-членом.
Stakeholders helped ensure that the environmental response was coordinated and that information on environmental impacts was efficiently shared. Участвующие стороны пытались оказать помощь в обеспечении координации мер, принимаемых в ответ на экологические явления, а также того, чтобы информация об экологическом воздействии подлежала эффективному распространению среди других.
The evidence is that a trickle-down effect does not occur and dedicated action is required to ensure that access issues are addressed. Реалии говорят о том, что эффект постепенного стимулирования не проявляется и требуются целенаправленные меры для обеспечения того, чтобы решались вопросы доступа.
The Education Inspectorate ensures that schools adhere to the prescribed minimum curriculum and that they pursue adequate safety policies. Инспекторат по вопросам образования следит за тем, чтобы школы придерживались предписанной минимальной учебной программы и соблюдали соответствующие нормы безопасности.
For that to work, it was advisable that Governments encouraged the creation of autonomous and independent national youth councils. Для решения этой задачи желательно, чтобы правительства поощряли создание самостоятельных и независимых национальных советов по делам молодежи.
Moreover, they called for efforts to ensure that its outcome helped achieve a multilateral trading system that would be truly responsive to development concerns. Кроме того, они призвали к усилиям по обеспечению того, чтобы итоги этого раунда переговоров способствовали созданию такой многосторонней системы торговли, которая действительно учитывала бы проблемы развития.
It is important that joint training incorporate both policy papers and case studies to ensure that headquarters and field perspectives are considered. Важно, чтобы совместная подготовка включала как директивные документы, так и тематические исследования для обеспечения учета мнений штаб-квартиры и отделений на местах.
The third task is that of identifying the perpetrators of violations with a view to ensuring that those responsible are held accountable. Третья задача заключается в том, чтобы выявить лиц, совершавших такие нарушения, с целью обеспечить привлечение виновных к ответственности.
It reflected the fact that inter-ethnic relations had to be seriously addressed and that a stronger sense of political perspective was urgently required. Она стала свидетельством того, что проблемы межэтнических отношений заслуживают самого серьезного внимания и что необходимо в срочном порядке принять меры к тому, чтобы у населения появилось большая определенность в отношении политических перспектив.
It is important that all parties show clearly that they are committed to the process in which the Afghan Government is engaged. Важно, чтобы все стороны четко продемонстрировали свою приверженность процессу, в котором участвует правительство Афганистана.
The right to health requires that everyone have access to quality health care and that the State provide a healthy environment. Право на здоровье требует, чтобы каждый имел доступ к качественному медицинскому обслуживанию, а государство обеспечивало здоровую окружающую среду.
The right to housing mandates governments to implement measures ensuring that citizens can obtain housing that includes basic services. Право на жилье побуждает государства к принятию мер по обеспечению того, чтобы граждане могли приобрести жилье, включая базовые услуги.
One delegation suggested that the GFMD should serve as an operational body that ensures practical outcomes are actually implemented. Одна из делегаций предложила, чтобы ГФМР действовал в качестве оперативного органа, обеспечивающего реальное выполнение практических решений.