Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
We also need to be much more intentional in sharing that information with others so that we all can build on successful ideas and practices. Нам надо значительно более продуманно делиться этой информацией с другими, с тем чтобы все мы могли развивать успешные идеи и практику.
It was suggested that the debt moratorium should focus on debt service that was beyond a certain level. Предлагалось, чтобы долговой мораторий касался главным образом обслуживания долговых обязательств, превышающих определенный уровень.
He argued that it was important that such declarations gain space at the G-20 and beyond. По мнению оратора, важно, чтобы такие заявления находили поддержку не только на встречах Г-20, но и в реальной жизни.
To this it must be added that firms that possess knowledge often face incentives to create barriers to easy dissemination. К этому следует добавить, что фирмы, обладающие знаниями, часто заинтересованы в том, чтобы создать препятствия, затрудняющие распространение.
Another goal is to provide ready access to tools and information that support two-way assessment processes at a level that is meaningful to decision makers. Другая цель состоит в том, чтобы обеспечить свободный доступ к инструментам и данным, поддерживающим двусторонний процесс оценки на уровне, являющимся значимым для директивных органов.
It will be essential that the attention of the international community on this problem is sustained, and that financial support continue. Существенно важно, чтобы международное сообщество уделяло неослабное внимание этой проблеме и чтобы финансовая поддержка не прекращалась.
I therefore call on donors to ensure that assistance to demobilized ex-combatants continues and that reintegration activities proceed without disruption. В связи с этим я призываю доноров обеспечить, чтобы помощь демобилизованным экскомбатантам продолжалась и чтобы реинтеграционные мероприятия осуществлялись бесперебойно.
Efforts will be made to ensure that that work benefits the local population. Будут прилагаться усилия к тому, чтобы плодами этой работы могло пользоваться и местное население.
They asked that all parties concerned demonstrate the political will necessary to achieve that goal. Они просили, чтобы все заинтересованные стороны проявили политическую волю, необходимую для достижения этой цели.
For that reason it is recommended that the word "defence" be added, to cover a variety of circumstances. По этой причине, чтобы учесть различные обстоятельства, рекомендуется включить слово "возражение".
She suggested that the secretariat prepare a draft recommendation that would include such guidance. Оратор предлагает, чтобы секретариат подготовил проект рекомендации, которая включала бы такие руководящие принципы.
In ADR it is indicated that the consignor shall ensure that the appropriate portable tank is used. В ДОПОГ указано, что грузоотправитель должен обеспечить, чтобы использовалась надлежащая переносная цистерна.
The UN Model Regulations states that the consignor is responsible to ensure that the appropriate tank is used. В Типовых правилах ООН предусмотрено, что грузоотправитель обязан обеспечить, чтобы использовалась надлежащая цистерна.
Some delegations requested that the report also reflect that not all Parties shared this view. Некоторые делегации обратились с просьбой о том, чтобы в докладе было отражено, что не все Стороны разделяют эту точку зрения.
Venues: Many submissions underscored that host country governments must ensure that meeting venues can accommodate the anticipated number of participants. Места: Во многих представленных документах подчеркивалось, что правительство принимающей страны должно обеспечивать, чтобы места проведения совещаний вмещали ожидаемое количество участников.
It also requests that the State party ascertain that its interpretation of "reasonableness" is in conformity with international standards. Он также просит государство-участник гарантировать, чтобы его толкование понятия "разумности" соответствовало международным стандартам.
The Committee further strongly recommends that the State party take urgent measures to ensure that plantation workers are provided with a decent monthly salary. Комитет далее настоятельно рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры для обеспечения того, чтобы работники плантаций получали достойную месячную заработную плату.
However, it is imperative that the measures taken to protect that information be fully compatible with the rights of the accused. Однако важно, чтобы меры, принимаемые для защиты этой информации, были в полной мере совместимы с правами обвиняемого.
Canada therefore continues to support the Food and Agriculture Organization's ongoing work to ensure that States that register fishing vessels actually exercise effective jurisdiction and control over them. Поэтому Канада и впредь будет поддерживать Продовольственную и сельскохозяйственную организацию и осуществляемую ею деятельность по обеспечению того, чтобы государства, регистрирующие рыболовные суда, действительно осуществляли на практике эффективную юрисдикцию и контроль над ними.
I take this opportunity to outline some of the important messages that came out of that Forum. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы рассказать о некоторых важных решениях этого Форума.
It was also suggested that the definition be limited to events that exceed the local response capacity. Была также высказана мысль о том, чтобы определение было ограничено событиями, превышающими местные возможности реагирования.
It was suggested that the definition should be revised to ensure that such a consequence would be covered. Было предложено пересмотреть это определение, с тем чтобы обеспечить учет такого последствия.
One concern is that the Arbitration Rules should not impose formal requirements that are stricter than necessary. Как представляется, следует стремиться к тому, чтобы налагаемые Арбитражным регламентом формальные требования не были строже, чем это необходимо.
Apparently, there are more than 20 countries that take the position that article 14 applies to entities. Как представляется, в настоящее время более 20 стран выступают за то, чтобы статья 14 применялась в отношении юридических лиц.
As for the Security Council, justice and fairness demand that it lift the sanctions that it unjustifiably imposed on Eritrea. Что же касается Совета Безопасности, то принципы справедливости и объективности требуют, чтобы он отменил санкции, необоснованно введенные против Эритреи.