Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
We believe that successful dispute resolution requires that States be active and politically engaged in seeking a settlement. Мы считаем, что успешное разрешение споров требует, чтобы государства проявляли активность и стремились к политическому урегулированию конфликтов.
We expect the Commission to ensure that countries that are donor orphans are not left behind. Мы надеемся, что Комиссия обеспечит, чтобы страны, которые зачастую оказываются в положении «донорских сирот», не оставались брошенными на произвол судьбы.
It is urgent that the parties achieve an immediate ceasefire and refrain from any actions that might escalate tensions. Крайне необходимо, чтобы стороны договорились о немедленном прекращении огня и воздерживались от любых действий, чреватых угрозой эскалации напряженности.
Ms. Mahamadou Barade said that her Government was making efforts to ensure that women benefited equally from economic and social progress. Г-жа Махамаду Бараде говорит, что ее правительство предпринимает усилия по обеспечению того, чтобы женщины в равной мере пользовались результатами экономического и социального прогресса.
And I believe that this is an opportune moment to consider the instruments that can be used to achieve those objectives. И я уверен, что сейчас наступил подходящий момент для того, чтобы обсудить те средства, которые могут быть использованы для достижения этой цели.
Thirdly, that Guatemala ensure that a gender perspective is fully integrated in the next stages of the review, including the outcome of the UPR process. В-третьих, чтобы Гватемала обеспечила полную интеграцию гендерной перспективы на следующих этапах обзора, включая итоги процесса УПО.
He would also ensure that the recommendations of that meeting were circulated to members of the Committee. Он тоже позаботится о том, чтобы рекомендации, принятые на этой встрече, были распространены среди членов Комитета.
It is also essential that armed opposition groups realize that efforts to seize power through force are unacceptable. Крайне важно также, чтобы вооруженные группы оппозиции осознали, что усилия по захвату власти на основе силы недопустимы.
Ghana endorses the view that the United Nations should use its unique position to ensure that programme resources are managed efficiently, effectively and transparently. Гана придерживается мнения, что Организация Объединенных Наций должна воспользоваться своим уникальным положением для обеспечения того, чтобы программа мер проводилась действенно, эффективно и на транспарентной основе.
However, some specifications apply merely to origin, that is, that the material must arise from an established process. В некоторых случаях, однако, спецификации распространяются только на происхождение материалов, т. е. требуют лишь, чтобы материал был получен по стандартной технологии.
Therefore, we urge Member States to empower the Economic and Social Council so that it can perform that task more efficiently. Поэтому мы обращаемся к государствам-членам с настоятельным призывом наделить Экономический и Социальный Совет соответствующими полномочиями, чтобы он мог выполнять эту задачу более эффективно.
Parties should re-examine their existing legislation to ensure that POPs are adequately addressed and that relevant aspects of international agreements are integrated. Сторонам следует пересмотреть свое действующее законодательство, с тем чтобы обеспечить надлежащее отражение в нем вопросов, касающихся СОЗ, и учет соответствующих аспектов международных соглашений.
It is therefore important that the process be appropriately monitored to ensure that the reaction continues to completion. Поэтому важное значение имеет надлежащий контроль за технологическим процессом, с тем чтобы обеспечить доведение реакции до конца.
We are also concerned to ensure that neither side takes any action that might further complicate the outcome of negotiations. Мы также заинтересованы в обеспечении того, чтобы ни одна из сторон не предпринимала никаких действий, способных еще больше осложнить исход переговоров.
It is therefore essential that we enhance the Council's effectiveness by ensuring that its membership better reflects the realities of today's world. Поэтому необходимо повысить эффективность Совета Безопасности посредством обеспечения того, чтобы его состав лучше отражал современные реалии.
We need to ensure that States abide by the security treaties they have signed so that all can continue to reap the benefit. Мы должны обеспечить соблюдение государствами подписанных ими договоров по вопросам безопасности, чтобы они продолжали служить на благо всем.
It is suggested that each peacekeeping mission establish formal links with relief agencies that are able to provide such assistance. Предлагается, чтобы каждая миссия по поддержанию мира налаживала официальные связи с оказывающими чрезвычайную помощь учреждениями, которые в состоянии предоставить такую поддержку.
But it is crucial that the trust fund have simplified procedures so that payments can be made quickly. Но при этом крайне важно, чтобы у целевого фонда был упрощенный порядок, позволяющий оперативно производить платежи.
Japan expects that both countries will continue to make their best effort to resolve that matter. Япония надеется, что обе страны будут и далее прилагать все силы к тому, чтобы решить эту проблему.
We strongly condemn that violent atrocity and demand that the perpetrators be brought to justice. Мы решительно осуждаем эти насильственные и жестокие действия и требуем, чтобы совершившие их лица предстали перед судом.
Another participant suggested that the paper should address chemicals that cause any damage, not just significant damage. Другой представитель предложил, чтобы в данном документе рассматривались не только химические вещества, причиняющие значительный ущерб, но и те, которые наносят какой-либо ущерб.
It was noted that underlying the entire discussion was the importance of ensuring that software innovation continued and was not stifled through poorly conceived policy. Отмечалось, что смысл всей дискуссии заключается в том, чтобы обеспечить продолжение новаторства в сфере программного обеспечения, которое не должно сковываться плохо продуманной политикой.
Current projections of trial workload demonstrate that radical steps will be required to comply with that deadline. Нынешние прогнозы рабочей нагрузки судебных камер показывают, что для того, чтобы уложиться в этот срок, будет необходимо предпринять радикальные шаги.
The crucial challenge continues to be to ensure that progress against standards translates into tangible change in Kosovo that concretely benefits the population. Основная проблема по-прежнему заключается в обеспечении того, чтобы прогресс в осуществлении стандартов привел к ощутимым изменениям в Косово, которые конкретно служат интересам населения.
It is imperative that assistance be extended to the Maldives to ensure that we can ward off a humanitarian crisis. Чрезвычайно важно оказать помощь Мальдивским Островам для того, чтобы мы могли предотвратить гуманитарный кризис.