Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The representative stated that the Government envisaged some revision of its laws so that they might conform to modern legislation. Представитель сообщил, что правительство предусматривает осуществить определенный пересмотр законов, с тем чтобы они могли соответствовать современному законодательству.
He stated that his Government would ensure that IPF resources would be used to optimum effect in close collaboration with UNDP. Он заявил, что его правительство примет меры к тому, чтобы ресурсы по линии ОПЗ использовались оптимальным образом и в тесном сотрудничестве с ПРООН.
Some delegations proposed that the elections should ensure that the eight largest contributors to the Administrative Budget of the Authority were elected to the Council. Некоторые делегации предлагали, чтобы выборы обеспечивали избрание в Совет представителей восьми крупнейших вкладчиков в административный бюджет Органа.
It has become obvious that additional measures should be taken to ensure that humanitarian assistance will reach the needy population throughout the country. Стало очевидным, что должны быть приняты дополнительные меры с целью обеспечить, чтобы гуманитарная помощь доходила до нуждающегося населения на всей территории страны.
The Special Envoy said to all his interlocutors that it was essential that all parties to the conflict begin a process of dialogue. Со всеми своими собеседниками специальный посланник говорил о необходимости того, чтобы все стороны в конфликте начали процесс диалога.
The observers noted that the population in general felt strongly that human rights violations should not remain unpunished. Наблюдатели констатировали, что население в целом активно выступает за то, чтобы нарушения прав человека не оставались безнаказанными.
The Conference recommended that States consider preparing national plans of action that could be supported by the United Nations comprehensive programme. Конференция рекомендовала, чтобы государства рассмотрели вопрос о разработке национальных планов действий, которые могли бы быть поддержаны всеобъемлющей программой Организации Объединенных Наций.
We are of the view that it is unacceptable and unwarranted that the major Powers should impose a certain solution or a particular leader in Somalia. Мы считаем, что неприемлемо и неоправданно, чтобы крупнейшие державы навязывали Сомали какое-либо решение или какого-либо лидера.
In that regard, he wished to request that the latest reports should refer to the dangers inherent in such phenomena. В этой связи представитель Сирийской Арабской Республики просит, чтобы в последующих докладах делалась ссылка на опасность, с которыми сопряжены такие явления.
Yet it was unthinkable that an entire budgetary process should be suspended on the pretext that new offices were being set up. В то же время невозможно представить, чтобы весь бюджетный процесс приостановился под тем предлогом, что создаются новые подразделения.
He expressed the wish that the Commission analyse CCISUA's proposals in-depth and that solutions acceptable to all parties would be found. Он выразил пожелание, чтобы Комиссия тщательно проанализировала предложения ККСАМС и чтобы были найдены решения, приемлемые для всех сторон.
In that regard, his delegation supported the idea that Germany and Japan should become permanent members of the Security Council. В этой связи его делегация поддерживает идею о том, чтобы Германия и Япония стали постоянными членами Совета Безопасности.
Those members considered that the only concern was to ensure that the highest paid national civil service was selected. Эти члены Комиссии считали, что единственная проблема заключается в том, чтобы обеспечить выбор наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы.
In that regard, the fund should be utilized in a manner that could ensure the maximum flexibility in achieving the overall objectives of the operation. В этом отношении средства фонда должны использоваться так, чтобы обеспечивалась максимальная гибкость в достижении общих целей операций.
It recognizes that the Convention allows reservations so that a maximum number of States can become parties. Он признает, что Конвенция позволяет делать оговорки, с тем чтобы ее участниками могло стать максимальное число государств.
The representative explained that the Government was currently trying to consolidate peace in order to ensure that women could enjoy well-balanced development free from violence. Представитель разъяснила, что в настоящее время правительство прилагает усилия по укреплению мира в целях обеспечения того, чтобы женщины пользовались благами сбалансированного развития, свободного от насилия.
The mission concluded, inter alia, that it was of central importance that ECOWAS members harmonize their policies on Liberia. Согласно выводам миссии, чрезвычайно важным, в частности, представляется, чтобы члены ЭКОВАС согласовали проводимую ими политику в отношении Либерии.
It is important that these technological possibilities provide the information that is relevant to a specific audience. Важно, чтобы эти технологические возможности обеспечивали информацию, которой может воспользоваться целевая аудитория.
My Special Representative did not accept this reasoning and demanded that all armed and uniformed individuals be withdrawn forthwith from that zone. Мой Специальный представитель не принял это объяснение и потребовал, чтобы все вооруженные и одетые в военную форму лица были немедленно выведены из этой зоны.
It is particularly important that all sides refrain from taking action that can lead to further military escalation. Особенно важно, чтобы все стороны воздерживались от действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации военных действий.
To that end, States should ensure that their domestic legislation adequately reflected existing international norms. С этой целью государствам следует обеспечить, чтобы их внутреннее законодательство надлежащим образом отражало существующие международные нормы.
To that end, China therefore proposed that the General Assembly should extend and expand the mandate of the Ad Hoc Committee. С этой целью делегация Китая предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея продлила и расширила мандат Специального комитета.
Above all, it was essential that expansion of the membership of the Special Committee should not affect the efficiency of that body's work. Кроме того, необходимо, чтобы расширение членского состава Специального комитета не повлияло на эффективность работы этого органа.
What is important in terms of compensation is that the court determines that these payments must be used for ecological purposes. Важно, чтобы в случае выплаты компенсации суд постановил, что соответствующие суммы должны быть израсходованы на цели окружающей среды.
Everybody also agrees that this presumption is not invulnerable and that it falls Все также согласны с тем, чтобы считать, что эта презумпция не является бесспорной и что она теряет силу