Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
For that reason, the Committee decided that further efforts should be taken to address that issue in the commentary through an alternative provision or alternative provisions. Поэтому Комитет решил предпринять дальнейшие усилия для того, чтобы прояснить этот вопрос в комментарии путем добавления альтернативного положения или альтернативных положений».
It also recommends that the State Party ensure that legislation, policy and practice relating to domestic violence covers persons with disabilities in the domestic situations that they encounter. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы законодательство, политика и практика, касающиеся бытового насилия, распространялись на инвалидов в бытовых ситуациях, с которыми они сталкиваются.
Moreover, the Committee recommends that the State party ensure that ethnic minorities are fully involved in decision-making processes regarding the economic exploitation of their cultural heritage and that they obtain tangible benefits from these activities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы этнические меньшинства были полностью вовлечены в процессы принятия решений относительно экономической эксплуатации их культурного наследия и чтобы они получали ощутимые выгоды от этих мероприятий.
JS1 recommended that the Government ensure that constitutional protections made it clear that freedom of expression included Internet-related expression. В СП1 правительству рекомендуется обеспечить, чтобы положения о конституционных гарантиях четко предусматривали, что свобода выражения мнений распространяется, в том числе на выражение мнений в Интернете.
Ernesto organized all that, the premiere, all that fuss, so that you'd react. Эрнесто устроил эту премьеру, весь этот шум, чтобы вы объявились.
No, it's just that you see, I heard that Middleton House are looking for a new deputy head and I would really love that transfer. Нет, просто чтобы вы знали, я слышала, что Мидлтон-Хаус ищет нового заместителя, и я бы с удовольствием перевелась туда.
Participants stressed that it is important that States not only endorse the Declaration, but also ensure that it is actually implemented, because endorsement is different from actual practice. Участники подчеркнули важность того, чтобы государства не только одобрили Декларацию, но и обеспечили ее фактическое выполнение, поскольку одобрение не равнозначно реальной практике.
It also recommended that the Government ensure that revenues derived from natural resources are used to improve basic services and infrastructure so that living conditions may be improved. КЭСКП также рекомендовал правительству стремиться к тому, чтобы средства от природных ресурсов направлялись на повышение уровня базовых услуг и инфраструктуры в целях улучшения условий жизни населения.
However, he believes that laws such as that of Malaysia are not tailored narrowly enough to specifically address that concern. Однако, с его точки зрения, законы, подобные малайзийскому, не сформулированы достаточно узким образом, чтобы учитывать именно эту обеспокоенность.
It is however precisely for that reason that States should ensure that migrants are not stripped of other fundamental rights, particularly assembly rights. Однако именно по этой причине государства должны обеспечивать, чтобы мигранты не лишались других основных прав, в особенности прав на собрания.
I do know that his last wish was that we all join together and sing the song that he thought best summed him up. Его последней волей было, чтобы мы все вместе спели песню, которая лучше всего описывает его.
But you are kind of doing that, not that I'm not okay with that. Но ты отчасти именно это и делала, хотя не то, чтобы я был не согласен с этим.
I just wish that I could work through all this horrible ugly stuff so that I can get to the beautiful thing that I know I have waiting for me. Мне просто хотелось бы преодолеть весь этот ужас, чтобы я могла вернуться к этому прекрасному человеку, который меня ждет.
Now that is motive, that is opportunity, and that is enough for any jury to convict you. Это мотив, возможность, и этого достаточно для присяжных, чтобы осудить вас.
How much you want to bet me that Caleb put that car somewhere that makes it look like the brothers double-crossed Rivera. Сколько хочешь, чтобы я поставила, что Калеб поставил машину там, где это будет выглядеть так, будто братья обманули Риверу.
Everyone here deserves to be compensated for their pain, so that we can finally give some meaning to that pain by making sure that this never happens again. Все присутствующие имеют право на получение компенсации за свои страдания, так что мы сможем, наконец, придать какой-то смысл этим страданиям, убедившись, чтобы это никогда больше не повторилось.
I kept thinking that that was a long way for Sarah to go Just to pick up that pen. У меня все не выходит из головы то, что Сара преодолела слишком большой путь для того, чтобы просто забрать ручку.
The Department of Field Support commented that it would remind MONUC to ensure that certifying officers carry out periodic reviews to confirm that only valid unliquidated obligations were retained in the accounts. Департамент полевой поддержки указал, что он напомнит МООНДРК о необходимости обязательного проведения удостоверяющими сотрудниками периодических проверок, с тем чтобы обеспечить сохранение в отчетности лишь действительных непогашенных обязательств.
11.20 Some commentators were concerned that some children were in poverty and that the funding of mentorship programme should ensure that they receive adequate support and attention. 11.20 Некоторые комментаторы выразили озабоченность в связи с тем, что некоторые дети живут в условиях нищеты и что финансирование патронажной программы должно гарантировать, чтобы они получали надлежащую помощь и внимание.
The President proposes that the Conference accept the view expressed by other participants that did not support that proposal; Председатель предлагает, чтобы Конференция согласилась с мнением других участников, которые не поддержали это предложение;
In that connection, my delegation thinks that it is important that the Security Council be more actively involved in the implementation of the completion strategy. В этой связи моя делегация считает важным, чтобы Совет Безопасности активнее подключился к реализации стратегии завершения работы.
I believe that it is very important that the message go out, loud and clear from here, that there has to be a ceasefire. Я считаю очень важным, чтобы Совет Безопасности четко и громко заявил о необходимости прекратить огонь.
Another participant underlined that the lasting basis of activities should be recipient -driven in order that they recognize the positive effects of that basis. Другой участник подчеркнул, что в основу всей деятельности в данной области должны быть положены инициативы стран-получателей, с тем чтобы эти страны почувствовали позитивный эффект от этого.
In that regard, the Special Rapporteur considers it important that the educational norm that could be used to identify an indicator should be reasonably precise. В этой связи Специальный докладчик считает важным, чтобы образовательные нормы, которые можно было бы использовать для целей разработки того или иного показателя, были достаточно конкретными.
Senior management should ensure that there is gender expertise in their offices; that staff are accountable, and that gender mainstreaming is a criterion in performance assessments. Вышестоящие руководители должны обеспечивать в своих организациях наличие экспертов по гендерным вопросам; добиваться подотчетности сотрудников, а также того, чтобы актуализация гендерной проблематики стала одним из критериев оценок результатов работы.