Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It was further agreed that reporting should use a common format and that CCH members should request their Boards to review membership so that the same person could hold the appointment over time. Было далее решено, что отчетность должна готовиться по общему формату и что члены ККЗ должны просить свои Советы анализировать членский состав, с тем чтобы одно и то же лицо могло занимать должность в течение определенного периода времени.
Also, it is necessary that we remove barriers and subsidies that distort trade, because there are still inequalities that harm developing countries. Необходимо также, чтобы мы устранили барьеры и ликвидировали субсидии, которые ведут к дисбалансам в области торговли, потому что сохраняется неравенство, которое наносит ущерб развивающимся странам.
In this respect, my delegation proposes that we adopt an objective and transparent mechanism that could determine the elements that enjoy the widest possible support in order to start intergovernmental negotiations. В связи с этим наша делегация предлагает учредить объективный и транспарентный механизм, который определит элементы, пользующиеся наибольшей поддержкой, с тем чтобы начать межправительственные переговоры.
The representative of Germany proposed that the Joint Meeting should announce that its opinion was that this transitional measure should apply to all the requirements of RID/ADR. Представитель Германии предложил, чтобы Совместное совещание заявило, что, по его мнению, эта переходная мера применяется ко всем требованиям МПОГ/ДОПОГ.
It is therefore essential that they are properly supported, that they work effectively and that appropriate weight is given to their recommendations. Поэтому важно, чтобы они получали надлежащую поддержку, работали эффективно и чтобы их рекомендациям придавалось должное значение.
To that end, it is urgent that the international community tackle poverty, underdevelopment and environmental degradation, which are universal scourges that transcend cultural differences. Для этого необходимо, чтобы международное сообщество как можно скорее решило проблемы нищеты, низкого уровня развития и деградации окружающей среды, так как они носят универсальный характер и не зависят от культурных различий.
To make that quite clear, it has been agreed that the Secretariat will make an additional statement to that effect. Для того чтобы внести полную ясность, была достигнута договоренность о том, что Секретариат сделает дополнительное заявление на этот счет.
His Government believed that in general the circumstances precluding wrongfulness must be strictly limited so that States could not take advantage of that excuse to evade their responsibilities. Правительство Японии считает, что необходимо на основе общей нормы строго ограничить круг обстоятельств, исключающих противоправность, с тем чтобы государства не могли злоупотреблять таким доводом и уклоняться от выполнения своих обязательств.
His delegation hoped that the differences of views on that question could be reconciled so that the draft could be finalized and adopted by consensus. Его делегация надеется, что разногласия по этому вопросу удастся устранить, с тем чтобы можно было завершить работу над данным проектом и принять его консенсусом.
It suggested that INSTRAW staff be trained as trainers on gender issues and that funds be sought for that purpose. Он высказал пожелание о том, чтобы персонал МУНИУЖ прошел подготовку для работы в качестве инструкторов по гендерным вопросам и чтобы на это были испрошены средства.
We believe that the size of that burden, coupled with the cost of rebuilding a shattered society, makes it essential that the international community make special concessions. Мы считаем, что размер этого долга в сочетании с затратами на восстановление разрушенного общества обусловливает необходимость того, чтобы международное сообщество сделало особые уступки.
In addition, he had stated in that report that it was important that the United Nations demining activities should start as soon as possible. Кроме того, в этом докладе он отметил, что важно, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций по разминированию началась как можно скорее.
His delegation hoped that differences of views could be reconciled so that that important convention could be promptly finalized and adopted by consensus. Делегация Японии надеется, что удастся урегулировать расхождения во мнениях таким образом, чтобы можно было в кратчайшие возможные сроки согласовать эту важную конвенцию и принять ее путем консенсуса.
In support of that view, it was stated that digital signatures were so well known and widely used that they deserved to be given priority. В поддержку этого мнения было указано, что подписи в цифровой форме известны и применяются настолько широко, что они заслуживают того, чтобы быть рассмотренными в первоочередном порядке.
It is not enough that a claimant demonstrate that the possibility of success is low or that further appeals are difficult or costly. Недостаточно, чтобы истец демонстрировал, что вероятность успеха низка или что дальнейшие апелляции сопряжены с трудностями или большими расходами.
In that context, she reported that the Secretariat had to date received few comments from Parties on the subject and asked that they provide them by 31 January 2004. В этом контексте она сообщила о том, что на сегодняшний день секретариат получил от Сторон лишь несколько замечаний по данному вопросу, и просила, чтобы они представили их к 31 января 2004 года.
It is now appropriate that in the period ahead the Council should maintain its vigorous involvement with Timor-Leste. Ireland strongly urges that it do just that. Теперь необходимо, чтобы в будущем Совет продолжал принимать активное участие в делах Тимора-Лешти. Ирландия настоятельно призывает именно к этому.
What we want to see is that peaceful situation enshrined so that the fragile peace that we now have is not disrupted. Мы хотим сохранения мирной ситуации, с тем чтобы не был подорван хрупкий мир, который мы сегодня наблюдаем.
One expert noted that the preamble only "urges that every effort be made so that become generally known and respected". Один из экспертов отметил, что в преамбуле содержится лишь настоятельный призыв к тому, чтобы "прилагались все усилия для обеспечения общего признания и соблюдения".
It is recommended that the General Assembly decide that the second session of the Ad Hoc Committee be held during that period. В связи с этим Генеральной Ассамблее рекомендуется принять решение о том, чтобы вторая сессия Специального комитета была проведена именно в этот период.
It was now time to ensure that in renewing that commitment: "we mark a turning point for children that transcends all". Пришла пора сделать так, чтобы, подтверждая это обязательство, «мы обозначили тем самым поворотный момент в борьбе за права детей, превосходящий по важности все остальное».
These are constraints that can make it difficult to address the problem of corruption properly that should be dealt with in order to ensure that legislation is enforced effectively. Эти ограничения затрудняют надлежащее решение проблемы коррупции, и их нужно устранять, чтобы можно было гарантировать эффективное соблюдение законодательства.
Since programme managers were ultimately accountable for ensuring that consultants provided the necessary services and that mandates were fulfilled, he supported the Board's recommendations in that regard. Поскольку руководители программ в конечном итоге несут основную ответственность за то, чтобы консультанты предоставляли необходимые услуги и чтобы мандаты выполнялись, он поддерживает соответствующие рекомендации Комиссии.
My presidency was one that ensured that the General Assembly broke free of convention in challenging times that demand new ideas, vision and innovation. Как Председатель я стремился к тому, чтобы Генеральная Ассамблея отказалась от привычных подходов в это сложное время, требующее новых идей, прозорливости и новаторства.
In that regard, the desire has been expressed that the Security Council finalize the review that it has undertaken of sanctions and their collateral effects. В этой связи было выражено пожелание, чтобы Совет Безопасности завершил предпринятый им обзор санкций и их побочного эффекта.