Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
Thus, further effort is required to make sure that gender is effectively mainstreamed in UNICEF programmes and that they achieve gender-equality results. Таким образом, необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы гендерные вопросы действительно учитывались в программах ЮНИСЕФ и чтобы такие программы обеспечивали достижение результатов в области гендерного равенства.
It does not require that the perpetrator knows that his or her actions are an infringement of a law. То есть для этого не требуется, чтобы правонарушитель знал, что своими действиями он нарушает закон.
Another said that the financial situation of the Convention should not affect technical assistance activities, suggesting that the Secretariat should seek increased support from donor countries. Другой представитель заявил, что финансовое положение Конвенции не должно отразиться на деятельности по оказанию технической помощи, и предложил, чтобы секретариат обратился к странам-донорам за еще большей поддержкой.
Some representatives said too that in times of financial difficulty it was important that the Multilateral Fund should be as cost effective as possible. Некоторые представители заявили также, что во времена финансовых трудностей важно, чтобы средства Многостороннего фонда расходовались с максимальной эффективностью.
At that meeting it was suggested that China could choose to allocate CFCs for this use within the total allowance approved by Parties. На этом совещании было предложено, чтобы Китай предпочел выделить ХФУ для этого вида применения из общего разрешенного объема, утвержденного Сторонами.
[(b) bis Require that emissions from such sources not exceed the emission limit values listed in that annex]. [Ь)-бис требовать, чтобы эмиссии из этих источников не превышали предельных значений эмиссий, указанных в этом приложении].
The same sources stated that since the integration of FRF, Nakabaka had insisted that Mai Mai reinforce its resistance to the Government. Те же источники сообщили, что после интеграции ФРС Накабака настаивал на том, чтобы «майи-майи» подкрепляли его сопротивление правительству.
The Council required that this should be done no later than three months from the adoption of that resolution. Совет потребовал, чтобы это было сделано не позднее чем через три месяца с даты принятия данной резолюции.
The Committee recommends that the State party ensure that the implementation of the Plan does not result in the forceful eviction of Bedouins. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы осуществление указанного Плана не приводило к принудительному выселению бедуинов.
The Committee recommends that the State party ensure that an appropriate percentage of Government jobs is made available to persons with disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы на государственной службе достаточное количество должностей было доступно инвалидам.
The Chair suggested amending paragraph 8 to clarify that observers could take part in the process provided that meetings were open. Председатель предложил внести поправку в пункт 8, чтобы разъяснить, что в этом процессе могут принимать участие наблюдатели - при условии проведения совещаний в открытом режиме.
Communicating online provides many opportunities to ensure that users themselves can easily access information through report formats that they define. Ведение диалога в режиме онлайн открывает большие возможности для того, чтобы пользователи могли сами без каких-либо трудностей осуществлять поиск информации, используя для этого выбранный ими же формат.
WFP requires that implementing partners certify the delivery of food as proof that ground transporters have fulfilled their contracts. Всемирная продовольственная программа требует, чтобы доставку груза подтверждали партнеры-исполнители в качестве доказательства того, что наземные перевозчики выполнили свои контракты.
To that end, it was suggested that the Tribunal provide information also on alternative practices. В этой связи прозвучало предложение о том, чтобы Трибунал предоставил также информацию об альтернативных методах.
They should also seek to ensure that FDI has linkages with the domestic economy that can improve productive capacity or create employment. Странам Африки следует стремиться и к тому, чтобы увязывать ПИИ с отечественной экономикой в целях укрепления производственного потенциала или создания рабочих мест.
We also believe that for any transparency machinery to be a success, we must follow certain essential guidelines that should be balanced, transparent and non-discriminatory. Мы считаем также, что для того, чтобы любой механизм обеспечения транспарентности был успешным, мы должны следовать определенным важным руководящим принципам, которые должны быть сбалансированными, транспарентными и недискриминационными.
We believe that these complex issues must be addressed in direct discussions between the regional parties that can bridge differences and not exacerbate them. Мы считаем, что эти сложные вопросы должны решаться в ходе прямых переговоров между региональными сторонами, с тем чтобы преодолеть разногласия, а не обострять их.
Therefore, it is important to ensure that the Conference will deliver balanced outcomes that take into account the interests of all countries. Таким образом, весьма важно обеспечить, чтобы Конференция добилась сбалансированных результатов, учитывающих интересы всех стран.
Three countries need to express support for specific projects that concern proposals for recommendations and standards that need to fit within the programme of work. Три страны должны выразить поддержку конкретных проектов, которые касаются предложений в отношении рекомендаций и стандартов, для того чтобы они были включены в программу работы.
Experience proves that capital account management is important for DCs to ensure that short-term capital flows do not affect currency stability and the real economy. Как показывает опыт, регулирование операций по счету движения капитала является для развивающихся стран важным инструментом обеспечения того, чтобы краткосрочные потоки капитала не подрывали стабильность валюты и состояние реальной экономики.
It was also critical that that document should strike a balance between the rule of law at the national and international levels. Также крайне важно, чтобы в этом документе было соблюдено равновесие между верховенством права на национальном и международном уровнях.
She requested that that proposal be considered by the Department of Economic and Social Affairs together with those of other delegations. Оратор просила, чтобы это предложение было рассмотрено Департаментом по экономическим и социальным вопросам совместно с предложениями других делегаций.
He was nevertheless concerned that the Committee might be engaging in expansive interpretations of the meaning of that right. Тем не менее он не хотел бы, чтобы Комитет воспользовался расширенным толкованием данного права.
The Chairperson suggested that, to allay any lingering uncertainties among Committee members, that formulation should be used. Председатель предлагает использовать эту формулировку, чтобы снять все вопросы, остающиеся у членов Комитета.
The Secretariat suggested that the commentary specify that "the assistance should be intended for the wrongful act". Секретариат предложил, чтобы в комментарии было указано, что «помощь должна иметь своей целью совершение противоправного деяния».