Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
We must do everything that is possible to meet that expectation. Мы должны сделать все возможное для того, чтобы оправдать эти ожидания.
The Secretariat explained that UNHCR always ensured that its assistance benefited local residents as well as refugees. Секретариат разъяснил, что УВКБ всегда обеспечивает, чтобы его помощь направлялась как местным жителям, так и беженцам.
It was felt to be important to ensure that the draft legislative guide would adequately reflect that development. Было высказано мнение о важности того, чтобы эта тенденция получила должное отражение в проекте типового руководства.
It is essential that they indeed receive that relief. Важно, чтобы они на деле получили эту помощь.
It was important that the discussion of the programmatic aspects of the proposed programme budget should reflect that fact. Весьма важно, чтобы в ходе обсуждения программных аспектов предлагаемого бюджета по программам был отражен этот факт.
When the Secretariat had suggested that the Secretary-General should present an oral report, most delegations had rejected that proposal. Когда Секретариат предложил, чтобы Генеральный секретарь выступил с устным докладом, большинство делегаций отклонили это предложение.
However, we feel that we ought to make decisions and act in ways that will lead to effective results. Однако мы считаем, что мы должны принимать такие решения и действовать таким образом, чтобы достичь эффективных результатов.
It was a point that needed emphasizing so that current efforts would be strengthened. На этот вопрос следует обратить особое внимание, с тем чтобы прилагаемые в настоящее время усилия были активизированы.
He requested that the Committee adopt the recommendation that the Russian Federation had tabled at the previous meeting (see para. 70). Он просил, чтобы Комитет принял рекомендацию, представленную Российской Федерацией на предыдущем заседании (см. пункт 70).
It is important in developing and applying a multilateral consultative process that States do not feel that their sovereignty is thereby compromised. Важно, чтобы при организации и применении многостороннего консультативного процесса государства не чувствовали угрозу своему суверенитету.
The Association requested that each response to an entry application be justified in writing and that regular appeal procedures be established. Ассоциация потребовала, чтобы каждый ответ на ходатайство о въезде содержал в себе письменное обоснование и чтобы были установлены обычные процедуры обжалования.
The CHAIRMAN suggested that that issue could be made clear in the Guide to Enactment. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вносит предложение о том, чтобы разъяснить этот вопрос в Руководстве по принятию Типового закона.
To ensure that that paragraph was consistent with the others, he would support the general proposal of the Mexican delegation. Чтобы обеспечить единообразие между этим пунктом и остальными, он высказался бы в поддержку общего предложения делегации Мексики.
However, following consultations, it is proposed that the General Assembly should take a decision on that request. Однако после проведения консультаций было сделано предложение, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение по этой просьбе.
The situation requires, first and foremost, that resources be carefully managed so that they will be allocated to those really in need. Ситуация требует прежде всего такого управления ресурсами, чтобы их можно было предоставить тем, кто действительно нуждается.
Nevertheless, the Advisory Committee stresses that prompt action is necessary to ensure that bills are settled without lengthy delays. Тем не менее Консультативный комитет подчеркивает необходимость принятия своевременных мер для обеспечения того, чтобы такая оплата производилась без существенных задержек.
We believe that we must pursue these negotiations vigorously and ensure that they are not cut short through artificially imposed deadlines. Мы считаем необходимым активно добиваться проведения переговоров и проследить, чтобы они не были прерваны из-за искусственно навязанных временных сроков.
So it is very important that the efforts of the international community in the Balkans should continue in that direction. Поэтому очень важно, чтобы усилия международного сообщества на Балканах развивались в этом направлении.
The CHAIRMAN said that the Committee secretariat would make every effort to ensure that the necessary conference services would be available for informal consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат Комитета приложит все усилия для обеспечения того, чтобы необходимое конференциальное обслуживание было обеспечено для проведения неофициальных консультаций.
He agreed that Committee documentation did not contain sufficient analysis and supported the proposal that consideration of the item should be postponed. Он соглашается с тем, что документация Комитета не содержит достаточного количества аналитических данных, и поддерживает предложение о том, чтобы отложить рассмотрение данного пункта.
It was also important that adequate personnel resources should be provided in that field. Важно также, чтобы в этой области было обеспечено наличие адекватных кадров.
It was stated that draft article B was not sufficiently detailed to provide adequate guidance in that regard. Было указано, что проект статьи В является недостаточно подробным, чтобы являться надлежащим руководством в этой связи.
The striking inequity in the balance of power requires that the international community ensure that international legality is respected. Разительное несоответствие в равновесии сил требует того, чтобы международное сообщество обеспечило соблюдение норм международной законности.
It is our obligation both to ensure that the process continues to move forward and to prevent developments that might weaken it. Наша обязанность - обеспечить, чтобы этот процесс продолжал двигаться вперед, и предотвращать события, которые могут ослабить его.
It is particularly important here that the interested parties refrain from any unilateral actions that could anticipate the results of the negotiations. При этом особенно важно, чтобы заинтересованные стороны воздерживались от любых односторонних действий, которые могли бы предвосхитить результаты переговоров.