| Everything that I have done is so that we can be together. | Всё, что я сделала, было ради того, чтобы мы были вместе. |
| To prove to yourself that you weren't that person. | Чтобы доказать себе, что ты не тот человек. |
| Wish we had a satellite that could do that on my Earth. | Я бы хотела, чтобы на моей Земле был такой же спутник. |
| But Savitar lets that remnant live so that it can later become Savitar. | Но Савитар оставит этого двойника в живых, чтобы потом он смог стать Савитаром. |
| The only thing that I ask in return is that you give heartfelt consideration to Baron Pryce. | В замен прошу лишь одного: Чтобы вы ответили на искреннее внимание к вам барона Прайса. |
| But for that to happen, we have to find the word that wakes everyone up. | И чтобы их поймали, нужно отыскать слово, которое снимет гипноз. |
| I would argue that justice demands we do better than that. | Но справедливость требует, чтобы мы поступали иначе. |
| I just thought that maybe you wanted to talk to somebody to make sure that you understand the potential repercussions of your decision. | Я просто подумала, может ты хочешь поговорит с кем-то, чтобы точно понимать потенциальные отзвуки твоего решения. |
| Not that you have to worry about all that. | Не то чтобы тебе стоило обо всем беспокоиться. |
| No, it's important that you know that. | Нет, это важно, чтобы ты знал. |
| I'm saying that I don't want this man anywhere near anything that we built together. | Я пытаюсь сказать, что не хочу, чтобы этот парень даже просто рядом ошивался с тем, что мы построили совместными усилиями. |
| The important thing is that no one mentions that I went to her daughter's school. | Самое главное, чтобы никто не упоминал, что я ходила в школу ее дочери. |
| But they didn't know that we suffered to achieve that. | Но они не знают, как мы страдали, чтобы всего этого достичь. |
| To avoid damaging the fragile alliance that we've created here they have asked us to maintain that secret. | Чтобы избежать разрушения того хрупкого союза, которого мы достигли здесь они попросили нас хранить эту тайну. |
| And I told them that these are just scary stories that Dennis and Patricia tell the others to scare them. | А я ответила им, что это всего лишь страшные сказки, которую Деннис и Патрисия рассказывают остальным, чтобы напугать их. |
| We should discuss that so that you can understand fully. | Нам нужно обсудить это, чтобы вы могли полностью понять. |
| I was there that day to make sure that you got here. | Тогда я была там, чтобы убедиться, что ты попадёшь сюда. |
| There's nothing he could do that would change that. | Нет ничего такого, что он может сделать, чтобы это изменилось. |
| I'm here to offer you a deal that will make that question irrelevant. | Я здесь, чтобы предложить сделку, которая снимет этот вопрос. |
| The day that I need you to understand that you need me. | День, когда мне понадобится, чтобы вы осознали, что я вам нужен. |
| I was using Dani to try to grab a bit of that spotlight that has always eluded me. | Я использовал Дэни, чтобы хоть немного побыть в центре внимания, которое всегда от меня ускользало. |
| You're the one that told us time was conscious... that it needs primaries like Jennifer to think. | Это вы нам говорили, что время разумно... что ему требуются первостепенные, как Дженнифер, чтобы мыслить. |
| (ERNESTO) We believe that the New York museum contracted Walcott's company to erase any evidence that the painting belongs to Spain. | Мы считаем, что музей в Нью-Йорке нанял компанию Уолкотта, чтобы уничтожить любые доказательства того, что картина принадлежит Испании. |
| But, right now, we just need to get you free so that you can save that child. | Но сейчас мы должны просто освободить тебя, чтобы ты смогла спасти этого ребенка. |
| Jackie says the beauty industry makes women feel bad about themselves so that they can keep selling them things that they don't need. | Джеки говорит, что индустрия красоты заставляет женщин чувствовать себя некрасивыми, чтобы они продолжали покупать вещи, которые им не нужны. |