Everything that I have done is so that we can be together. |
Всё, что я сделала, было ради того, чтобы мы были вместе. |
To prove to yourself that you weren't that person. |
Чтобы доказать себе, что ты не тот человек. |
Wish we had a satellite that could do that on my Earth. |
Я бы хотела, чтобы на моей Земле был такой же спутник. |
But Savitar lets that remnant live so that it can later become Savitar. |
Но Савитар оставит этого двойника в живых, чтобы потом он смог стать Савитаром. |
The only thing that I ask in return is that you give heartfelt consideration to Baron Pryce. |
В замен прошу лишь одного: Чтобы вы ответили на искреннее внимание к вам барона Прайса. |
But for that to happen, we have to find the word that wakes everyone up. |
И чтобы их поймали, нужно отыскать слово, которое снимет гипноз. |
I would argue that justice demands we do better than that. |
Но справедливость требует, чтобы мы поступали иначе. |
I just thought that maybe you wanted to talk to somebody to make sure that you understand the potential repercussions of your decision. |
Я просто подумала, может ты хочешь поговорит с кем-то, чтобы точно понимать потенциальные отзвуки твоего решения. |
Not that you have to worry about all that. |
Не то чтобы тебе стоило обо всем беспокоиться. |
No, it's important that you know that. |
Нет, это важно, чтобы ты знал. |
I'm saying that I don't want this man anywhere near anything that we built together. |
Я пытаюсь сказать, что не хочу, чтобы этот парень даже просто рядом ошивался с тем, что мы построили совместными усилиями. |
The important thing is that no one mentions that I went to her daughter's school. |
Самое главное, чтобы никто не упоминал, что я ходила в школу ее дочери. |
But they didn't know that we suffered to achieve that. |
Но они не знают, как мы страдали, чтобы всего этого достичь. |
To avoid damaging the fragile alliance that we've created here they have asked us to maintain that secret. |
Чтобы избежать разрушения того хрупкого союза, которого мы достигли здесь они попросили нас хранить эту тайну. |
And I told them that these are just scary stories that Dennis and Patricia tell the others to scare them. |
А я ответила им, что это всего лишь страшные сказки, которую Деннис и Патрисия рассказывают остальным, чтобы напугать их. |
We should discuss that so that you can understand fully. |
Нам нужно обсудить это, чтобы вы могли полностью понять. |
I was there that day to make sure that you got here. |
Тогда я была там, чтобы убедиться, что ты попадёшь сюда. |
There's nothing he could do that would change that. |
Нет ничего такого, что он может сделать, чтобы это изменилось. |
I'm here to offer you a deal that will make that question irrelevant. |
Я здесь, чтобы предложить сделку, которая снимет этот вопрос. |
The day that I need you to understand that you need me. |
День, когда мне понадобится, чтобы вы осознали, что я вам нужен. |
I was using Dani to try to grab a bit of that spotlight that has always eluded me. |
Я использовал Дэни, чтобы хоть немного побыть в центре внимания, которое всегда от меня ускользало. |
You're the one that told us time was conscious... that it needs primaries like Jennifer to think. |
Это вы нам говорили, что время разумно... что ему требуются первостепенные, как Дженнифер, чтобы мыслить. |
(ERNESTO) We believe that the New York museum contracted Walcott's company to erase any evidence that the painting belongs to Spain. |
Мы считаем, что музей в Нью-Йорке нанял компанию Уолкотта, чтобы уничтожить любые доказательства того, что картина принадлежит Испании. |
But, right now, we just need to get you free so that you can save that child. |
Но сейчас мы должны просто освободить тебя, чтобы ты смогла спасти этого ребенка. |
Jackie says the beauty industry makes women feel bad about themselves so that they can keep selling them things that they don't need. |
Джеки говорит, что индустрия красоты заставляет женщин чувствовать себя некрасивыми, чтобы они продолжали покупать вещи, которые им не нужны. |