Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
Multidisciplinary audit teams will help to ensure that audit recommendations are practical and that assessments of performance are balanced. Межведомственные группы ревизоров будут способствовать тому, чтобы рекомендации ревизоров носили практический характер и чтобы оценки эффективности работы были взвешенными.
She noted that UNFPA had begun a pilot initiative to cost reproductive health programmes so that country offices could better link resources with results. Она отметила, что ЮНФПА приступил к реализации экспериментальной инициативы по расчету затрат на программы по охране репродуктивного здоровья, с тем чтобы страновые отделения могли более эффективно соотносить ресурсы с результатами.
He noted that the Summit could achieve this by calling for new investments that empower the rural poor to take the lead in overcoming poverty. Он отметил, что Встреча на высшем уровне могла бы решить эту задачу, призвав к увеличению объема инвестиций, которые могли бы предоставить неимущим слоям сельского населения возможности для того, чтобы они играли ведущую роль в борьбе с нищетой.
Those delegations recommended that APCTT continue its contribution as usual to that subprogramme in the biennium 2010-2011 and thereafter. Эти делегации рекомендовали, чтобы АТЦИКТ продолжал вносить свой обычный вклад в эту подпрограмму в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов и в последующие годы.
But we at UNICEF are convinced that working together we can make that dream come true. Однако мы в ЮНИСЕФ убеждены в том, что совместными усилиями мы сможем добиться того, чтобы эта мечта стала реальностью.
From that standpoint, it is important to ensure that priority-setting be a local endeavour. С этих позиций важно обеспечить то, чтобы расстановкой приоритетов занимались местные участники этого процесса.
He had therefore proposed that the secretariat should not only continue in that role but also strengthen its regional outreach. В связи с этим он предложил, чтобы секретариат не только продолжал выполнять эту роль, но также укреплял свою региональную деятельность.
An additional approach is to protect existing ecosystems that store carbon so that sequestration can be maintained or increased. Еще один метод заключается в защите существующих экосистем, в которых хранится углерод, с тем чтобы поддержать или активизировать связывание углерода.
Before privatization, the Government had set up regulatory agencies that ensured that public monopoly was not replaced by a private one. До начала приватизации правительство создало регулирующие органы, которые следили за тем, чтобы на смену государственной монополии не пришла частная.
In that connection, I would suggest that the consultative process should occasionally concentrate on a single topic. В этой связи я предлагаю, чтобы участники Консультативного процесса периодически концентрировали свое внимание лишь на одной теме.
The Government should ensure that the new Family Code incorporated only those aspects of customary law that were favourable to women. Правительство должно следить за тем, чтобы в новый Семейный кодекс были включены только те аспекты обычного права, которые отвечают интересам женщин.
The Special Representative believes that all monitoring efforts must extend beyond 3 February 2002 to ensure that power is transferred peacefully. Специальный представитель считает, что все усилия по наблюдению следует продолжить и после З февраля 2002 года, чтобы обеспечить мирный переход власти.
Canada urged all States parties to ensure that such uses could be sustained without generating concerns that they might contribute to proliferation. Канада настоятельно призывает все государства-участники обеспечить, чтобы такое использование ядерной энергии осуществлялось таким образом, чтобы при этом не возникали опасения по поводу того, что оно может способствовать распространению ядерного оружия.
It has to be made sure that the functions that are today attributed to nuclear weapons becomes dispensable. Необходимо обеспечить, чтобы функции, которые в настоящее время отождествляются с ядерным оружием, исчезли.
It is essential that the international community show that such violations will not be tolerated. Важно, чтобы члены международного сообщества заявили о своей решимости не оставлять такие нарушения безнаказанными.
It was to be hoped that an agreement would be concluded in the near future so that the Tribunal could come into operation. Хотелось бы надеяться, что в ближайшем будущем будет заключено соответствующее соглашение, с тем чтобы Трибунал смог начать действовать.
But we think that this is the price that must be paid in order to continue pushing the peace process decisively forward. Но мы считаем, что это та цена, которую мы должны заплатить, чтобы обеспечить решительное продвижение мирного процесса вперед.
The policy advocates that all local authorities adopt a sustainable development strategy that explicitly favours social inclusion; В рамках этой политики пропагандируется, чтобы все местные органы власти приняли для осуществления стратегию устойчивого развития, в которой конкретно приветствовалась бы социальная вовлеченность;
Afghans want to ensure that their country's future is a continuation of the peaceful modernization that began in the early twentieth century. Афганцы хотят, чтобы будущее их страны стало продолжением процесса мирной модернизации, начавшейся в начале двадцатого столетия.
We urge the international partners to honour the commitments that have been made so that BONUCA's efforts can be more effective. Мы призываем международных партнеров выполнить свои обязательства, с тем чтобы усилия ОООНПМЦАР были более эффективными.
It is therefore imperative that all parties cooperate to ensure that normalcy is returned to the country. Поэтому необходимо, чтобы все стороны сотрудничали ради того, чтобы в страну вернулась нормальная жизнь.
We must not delay our efforts to ensure that that organ is made more effective, representative and transparent. Мы не должны откладывать наши усилия, направленные на то, чтобы этот орган стал более эффективным, представительным и транспаретным.
To ensure that that does not happen, we must take a structured, focused and practical approach to working through the issues. Чтобы этого не произошло, мы должны придерживаться структурного, целенаправленного и практического подхода к решению этих проблем.
It is clear that everything should be done to keep that from happening. Очевидно, что необходимо приложить все усилия для того, чтобы этого не допустить.
President Musharraf has said that the use of nuclear weapons should be unthinkable and that our conventional defence is sufficient to deter India. Президент Мушарраф сказал, что применение ядерного оружия должно быть немыслимым делом и что нашей защиты с помощью обычных вооружений достаточно, чтобы сдержать Индию.