Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The programmes are also meant to help ensure that job-seekers have the skills that are in demand and thus prevent labour shortages that trigger inflation and inhibit economic growth. Эти программы также призваны содействовать достижению того, чтобы лица, ищущие работу, обладали такими профессиональными навыками, которые пользуются спросом, и тем самым предупредить нехватку рабочей силы, влекущую за собой инфляцию и препятствующую экономическому росту.
Members can thus see that we are aware of the difference, and that we are committed to ensuring that our jurisdiction complies with international standards. Делегаты, таким образом, могли удостовериться в том, что мы понимаем разницу и стремимся обеспечить, чтобы наше законодательство отвечало требованиям международных стандартов.
I thank the Member States that have provided support so far and hope that more will be forthcoming to fill that gap. Я благодарю государства-члены, которые уже предоставили помощь, и надеюсь на дальнейшее поступление помощи, чтобы восполнить нехватку средств.
To that end, we stress the importance for States to ratify and implement all the relevant legal instruments that together contribute to uprooting that menace. Поэтому мы подчеркиваем важность того, чтобы государства ратифицировали и осуществили все соответствующие правовые документы, которые направлены на ликвидацию этой угрозы.
In that respect, we would be interested to learn more about the criteria that led the Secretary-General to propose that we focus initially on three geographical situations. В связи с этим мы были бы заинтересованы в том, чтобы больше узнать о критериях, которыми руководствовался Генеральный секретарь, когда предложил нам в первую очередь сосредоточиться на трех географических ситуациях.
It can be that companies or institutions have to be sure that for every four men that are employed, one woman is contracted. Компаниям или учреждениям может быть предписано обеспечить также, чтобы на каждых четырех работающих мужчин нанималась одна женщина.
At that Summit, the members approved a total of 112 specific actions that will go some way towards addressing the issues that face Africa. На этой встрече государства-члены одобрили в общей сложности 112 конкретных мер, направленных на то, чтобы разрешить проблемы, стоящие перед Африкой.
To that end, we are laying firm foundations so that such a democratic system will have the strength to withstand any challenges that arise. С этой целью мы закладываем прочный фундамент, с тем чтобы наша демократическая система была прочной и могла противостоять любым возникающим вызовам.
We support the fine-tuning of that mechanism, to develop its potential to the full, so that troop-contributing countries may effectively participate in taking the decisions that affect them. Мы выступаем за отлаживание этого механизма, за всестороннее использование его потенциала так, чтобы предоставляющие свои войска страны имели возможность эффективно участвовать в принятии касающихся их решений.
It is important that troop-contributing countries appropriately follow up the development of a conflict and that they increase their participation in meetings so that such meetings can be interactive. Важно, чтобы страны, предоставляющие войска, имели возможность внимательно следить за ходом развития конфликта и чаще принимать участие в проводимых заседаниях, что позволило бы придать этим заседаниям характер диалога.
Its members have been striving to ensure that our decisions are implemented, that decisive action is taken, and that we focus on attaining concrete results. Она стремится к тому, чтобы принятые нами решения выполнялись, чтобы принимались решительные меры и чтобы нашей целью было достижение конкретных результатов.
The Committee recommends that the State party ensure that the State Language Law does not result in unnecessary restrictions that may have the effect of creating or perpetuating ethnic discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Закон о государственном языке не содержал ненужных ограничений, которые могут иметь своим следствием создание или сохранение этнической дискриминации.
He reiterated his delegation's request that the Secretary-General should provide that information so that Member States could review it prior to the implementation of any retention bonus. Он повторяет просьбу своей делегации о том, чтобы Генеральный секретарь представил эту информацию, с тем чтобы государства-члены могли ознакомиться с ней, прежде чем принять какое-либо решение в отношении поощрительной выплаты.
The Committee recommends that the State party ensure that domestic work is adequately regulated, so that domestic workers enjoy the same legal protection as other employees. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить адекватное регулирование работы домашней прислуги, с тем чтобы она пользовалась такой же правовой защитой, как и другие работники.
It is Uganda's hope that that process will be concluded soon, so that the likes of LRA or similar rebels are dealt with conclusively. Уганда надеется, что этот процесс будет вскоре завершен, с тем чтобы подобные АСБ мятежники получили по заслугам.
It is important that the document be one that we can commit ourselves to with the same motivation and enthusiasm that was displayed at the World Summit for Children. Важно, чтобы этот документ был таким, которому мы могли бы присягнуть с тем же воодушевлением и энтузиазмом, которые были проявлены в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
It is therefore important that donors and developing countries make concerted efforts to ensure that international assistance for technology transfer is demand driven, supporting investments that promote long-term sustainable development. Поэтому важно, чтобы доноры и развивающиеся страны предприняли согласованные усилия для обеспечения того, чтобы международная помощь в целях передачи технологии имела ориентированный на спрос характер, способствуя инвестициям, которые стимулируют долгосрочное устойчивое развитие.
Malawi strongly believes that a central tenet of the arms trade treaty must be that States ensure that all international transfers of conventional arms relevant to their jurisdiction are subjected to strict control. Малави твердо убеждена, что основополагающим принципом договора о торговле оружием должно быть обеспечение государствами того, чтобы все международные поставки обычных вооружений в пределах их юрисдикции подлежали строгому контролю.
She requested that the Working Group focus on that issue in the future, so that the problems of stereotyping and racist propaganda were tackled more systematically. Она предложила Рабочей группе сосредочить более пристальное внимание на этом вопросе в будущем, с тем чтобы проблемы распространения негативных стереотипных представлений и расистской пропаганды можно было решать на более систематической основе.
The State party should undertake the necessary steps to ensure that the prison staff act with the highest professional standards in a manner that ensures that the rights of all inmates are respected. Государству-участнику следует предпринять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы действия тюремного персонала отвечали максимально высоким профессиональным стандартам, гарантирующим соблюдение прав всех заключенных.
In any event, given that he was released after a day, it is implausible that his name was on that list. В любом случае, учитывая, что он был освобожден на следующий день после задержания, представляется маловероятным, чтобы его имя фигурировало в этом списке.
The Committee agreed that it was very important that Parties provide requested data punctually and that drafting proposals and references to documents be very specific. Комитет согласился с тем, что весьма важно, чтобы Стороны предоставляли испрашиваемые данные своевременно и чтобы составляемые проекты предложений и ссылки на документы носили исключительно конкретный характер.
My delegation supports the report's recommendation that generous contributions be provided to that new structure so that it can discharge its mandate. Моя делегация поддерживает содержащуюся в докладе рекомендацию делать щедрые финансовые взносы этой новой структуре с тем, чтобы она могла выполнять свой мандат.
The Under-Secretary-General has said that the training for peacekeepers is being revised to take that into account, and that is very welcome. Заместитель Генерального секретаря сказал, что подготовка персонала операций по поддержанию мира пересматривается с тем, чтобы учесть этот аспект, и мы очень это приветствуем.
It is important that that question be further considered at the proper level in order to rationalize Council practice in that regard. Важно, чтобы этот вопрос рассматривался и в дальнейшем на соответствующем уровне, с тем чтобы рационализировать практику Совета в этом вопросе.