Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
It is essential that all parties in that troubled region direct their efforts towards the achievement of a comprehensive negotiated settlement. Важно, чтобы все стороны в этом тревожном районе направили свои усилия на достижение всеобъемлющего урегулирования путем переговоров.
The study notes that local needs and circumstances may affect cost projections and recommends that individual or possibly subregional feasibility studies now be done to determine specific solutions. В исследовании говорится, что местные потребности и условия могут повлиять на планирование расходов, и рекомендуется, чтобы индивидуальные или, по возможности, субрегиональные технические исследования были проведены сейчас для определения конкретных решений.
I am unable to understand the suggestion that Governments should ensure that social and environmental costs are accurately reflected in prices. Я не могу понять предложения о том, чтобы правительства обеспечили точное стоимостное выражение социальных и экологических издержек.
The interdependent world that we live in dictates that the people of this planet have to share. Взаимозависимый мир, в котором мы живем, требует того, чтобы народы этой планеты делились между собой.
In that regard, he wished to state that the usual tendency was to resolve the issues on friendly terms. В этой связи хотелось бы заявить, что тенденция обычно состоит в том, чтобы решать вопросы на дружественной основе.
A copy of this statement will be sent to the Group of Governmental Experts so that it be taken into consideration by that Group. Копия этого заявления будет направлена Группе правительственных экспертов, с тем чтобы эта Группа приняла его к сведению.
The Committee also recommends that an economic, social and cultural rights component, which is now practically non-existent, be adequately reflected in that programme. Комитет рекомендует также, чтобы компонент экономических, социальных и культурных прав, который в настоящее время практически отсутствует в этой программе, был отражен в ней адекватным образом.
It recommended that national water resources policies should follow general decentralization principles, and that guidelines should regulate the various roles, functions and decision-making processes at different levels. Его участники рекомендовали, чтобы национальная политика в области водных ресурсов строилась на общих принципах децентрализации; при этом руководящие принципы должны регламентировать различные роли, функции и процессы принятия решений на разных уровнях.
Such reconsiderations also require that members of the communities who originate from that area be given special attention in the settlement process. Такой пересмотр необходим также для того, чтобы в процессе расселения особое внимание уделялось членам общин, происходящих из данного района.
It also urges that no step be taken that might hinder national reconciliation. Мы также настоятельно призываем к тому, чтобы не предпринимались никакие шаги, которые могли бы помешать национальному примирению.
Now that agreement has been reached, it is important that universality become a reality. Теперь, когда это соглашение достигнуто, важно, чтобы универсальность Конвенции стала реальностью.
We have promised that the President of the Republic of Paraguay will attend that great event. Мы взялись обеспечить, чтобы президент Республики Парагвай принял участие в этом важном форуме.
Success in their new endeavour will require that nobility of spirit that seeks the path of reconciliation and trust and eschews vengeance and recriminations. Чтобы добиться успеха в их новом начинании, потребуется такое благородство духа, которое избирает дорогу примирения и доверия и не приемлет возмездия и взаимных упреков.
We agree that it is necessary to enlarge the Security Council so that it adequately represents the interests of all States and regions. Мы согласны с необходимостью расширения Совета Безопасности так, чтобы в нем были адекватно представлены интересы всех регионов и государств планеты.
Careful consideration is given so that the publications produced by the Department do not substantially duplicate material that has already been published. Большое внимание уделяется тому, чтобы выпускаемые Департаментом издания по существу не дублировали уже опубликованные материалы.
We must make it possible for the family to realize its full human potential so that that hope may become a reality. Мы должны дать возможность семье полностью реализовать ее человеческий потенциал, с тем чтобы надежды стали реальностью.
He called upon the Fourth Committee to support Gibraltar so as to ensure that that state of affairs did not arise. Оратор призывает Четвертый комитет поддержать Гибралтар, с тем чтобы не допустить такого поворота событий.
Steps must be taken to ensure that that process did not take too long to complete. Необходимо добиться того, чтобы этот процесс не затянулся слишком надолго.
The Secretariat should take steps to see to it that that unfortunate situation did not occur again. Секретариату следует принять меры в целях обеспечения того, чтобы такого неблагоприятного положения больше не возникало.
His delegation hoped that that request would be included in the draft resolution. Делегация Франции хотела бы, чтобы эта просьба была отражена в проекте резолюции.
We ask that you view us through a clear lens that will allow you to see the reality. Мы просим о том, чтобы вы взглянули на нас через чистые стекла, которые позволят вам увидеть реальность.
I understand that interested delegations will submit a draft resolution in advance of the meeting for consideration on that date. Я понимаю, что заинтересованные делегации заблаговременно представят проект резолюции, чтобы его можно было рассмотреть в этот день.
We hope that the ratification process will be completed as quickly as possible so that the Convention may enter into force. Мы надеемся, что процесс ратификации завершится по возможности скорее, с тем чтобы Конвенция могла вступить в силу.
States should also ensure that persons seeking asylum were not engaged in activities that provoked violence in their countries of origin. Кроме того, государствам нужно следить за тем, чтобы лица, пользующиеся правом на получение убежища, не осуществляли действий, которые могут повлечь за собой насилие в их странах происхождения.
He suggested that the requested State be given an option in that context. В этой связи выступающий предлагает предусмотреть положение о том, чтобы отдать предпочтение просьбе запрашивающего государства.