| So that things like that don't ever happen again. | Чтобы ничего подобного больше никогда не происходило. |
| We intend to strip them of that protection so that everyone will know who they are. | Мы же хотим сорвать с троллей этот покров, чтобы все узнали их имена. |
| It's actually a pretty recent phenomenon that we feel that we have to talk to someone to understand their emotional distress. | Фактически это довольно новое явление: нам кажется, что надо поговорить с кем-то, чтобы понять его эмоциональное состояние. |
| You know that I prefer that you call us. | Ты знаешь, я предпочитаю чтобы ты звонил нам. |
| In the meantime, I suggest that you use that time to get acquainted. | Надеюсь, вы используете это время, чтобы познакомиться. |
| It took me about 25 seconds to decide that that was a good idea. | У меня заняло секунд 25, чтобы понять, что это была хорошая идея. |
| Not that that would have done any good. | Не то чтобы это принесло какую-либо пользу. |
| Now... I'm smart enough to know that that's not a coincidence. | И я достаточно умен, чтобы понимать, что это не случайность. |
| There's nothing that my brother can do to prevent that. | Нет ничего, что мой брат может сделать, чтобы отменить это. |
| Not that we're suggesting that. | Не то, чтобы мы это советовали. |
| I just came to tell you personally that I'm not taking that traffic job. | Я пришел, чтобы сказать вам лично что я не берусь за ту Дорожную работу. |
| And after all that trouble he went through to get that psychopath out of your body. | После всего, через что он прошел, чтобы вытащить того психопата из твоего тела. |
| I think it's important that we get that clear. | Я думаю, важно, чтобы мы это прояснили. |
| So I want you to call that place today and tell them that you're through. | Я хочу, чтобы ты сегодня туда позвонила и сказала, что увольняешься. |
| I'm more inclined to think that someone in the Turner family wants to make sure that this wedding doesn't happen. | Я склонен думать, что кто-то внутри семьи Тёрнеров хочет устроить так, чтобы свадьба не состоялась. |
| Every week we have to buy something else to save that transforming clown that morphs. | Каждые выходные нам приходится покупать что-нибудь чтобы спасти этих транс-клоун-о-моров. |
| To make sure that, that creature doesn't get to Earth. | Сделать так, чтобы это существо не попало на Землю. |
| I told Damon that I'd help him get into that tomb, get Katherine back. | Я сказал Дэймону, что помогу ему проникнуть в гробницу Чтобы освободить Кэтрин. |
| And I think that it's time that we asked for the same from technology. | И, мне кажется, пришло время, чтобы мы потребовали того же от технологии. |
| My guess is that Roberts demanded that Walker quit. | Моё предположение, Робертс потребовал, чтобы Уокер уволился. |
| So that's why I decided to tell my story, so that my suffering is something positive for other women. | Поэтому я решила поделиться своей историей, чтобы мои страдания принесли пользу другим женщинам. |
| Besides very often vote in that manner, that let them not stick out from the row. | А потом, очень часто голосуют, чтобы не отрываться от коллектива. |
| In that manner, that my head crush on the rails. | Так, чтобы мозги по рельсам. |
| All that I ask is that you stay ahead of me. | Я хочу, чтобы ты следил за дорогой. |
| I can't get back in time to get that line ready for that preview party. | Я не смогу приехать во время, чтобы подготовить коллекцию для презентации. |