Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The Committee recommends that State parties ensure that all relevant information is made available to parliamentarians on a regular basis through appropriate parliamentary support services. Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить, чтобы парламентарии получали на регулярной основе всю соответствующую информацию через надлежащие вспомогательные службы парламента.
The State party should ensure that future extraditions take place within a legal framework that recognizes the obligations imposed by the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы последующие выдачи осуществлялись на правовой основе, предполагающей признание обязательств по Пакту.
The Board recommended that the entities follow up with donors to ensure that funds are properly utilized or returned to donors. Комиссия рекомендовала, чтобы эти организации совместно с донорами обеспечили должное использование средств или их возвращение донорам.
The Chairperson said that he looked forward to completion of the ongoing management reform so that UNDP could improve its effectiveness on the ground. Председатель говорит, что он ожидает завершения проходящей реформы управления с тем, чтобы ПРООН могла повысить свою эффективность на местах.
UNFPA stated that during 2010 it had implemented measures to ensure that all indicators have baselines and targets. ЮНФПА сообщил, что он принял в 2010 году меры по обеспечению того, чтобы все результаты были увязаны с исходными и конечными показателями.
The Advisory Committee trusts that every effort is being made to create the conditions that will facilitate adaptation to change and improved methods of work Organization-wide. Консультативный комитет надеется, что предпринимаются все усилия к тому, чтобы создать условия, которые будут содействовать адаптации к изменениям и совершенствованию методов работы в рамках всей Организации.
I also urge Member States to ensure that the Team has sustainable funding so that it can fulfil its mandate. Я также настоятельно призываю государства-члены обеспечить финансирование этой группы на устойчивой основе, с тем чтобы она смогла выполнить свой мандат.
UNU agreed with the Board's recommendation that it ensure that all of the duty travel expense claims are submitted in a timely manner. УООН согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы все требования об оплате путевых расходов представлялись своевременно.
I assure members that I will make myself available so that we can work together in harmony. Я заверяю делегатов в том, что нахожусь в их распоряжении, с тем чтобы мы могли работать все вместе в атмосфере согласия.
I encourage the Assembly to ensure that the new gender entity is well funded so that it can deliver. Я призываю Ассамблею обеспечить надлежащее финансирование этой новой гендерной структуры, чтобы она могла давать результаты.
We believe that the United Nations should coordinate humanitarian assistance so that it is channelled according to national priorities. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна координировать гуманитарную помощь, с тем чтобы она распределялась в соответствии с национальными приоритетами.
It was important to ensure that this was an inclusive process and that all countries could participate in the formulation of global policies. Важно обеспечить всеохватывающий характер данного процесса, чтобы все страны могли участвовать в разработке глобальной политики.
The central goal of this new standard is to ensure that ICE personnel monitor detention conditions and promptly address concerns that arise. Эта новая норма направлена главным образом на обеспечение того, чтобы сотрудники БИТ могли следить за условиями содержания и оперативно решать возникающие проблемы.
It is the responsibility of the investigator to ensure that any chemical evidence that is shipped meets all national and international hazardous material transportation requirements. Следователь должен обеспечивать, чтобы любое перевозимое химическое доказательство соответствовало всем национальным и международным требованиям, регулирующим перевозку опасных материалов.
It would be crucial that the Regular Process generate products that were endorsed at an intergovernmental level, by every participating State. Чрезвычайно важно, чтобы продукты, генерируемые регулярным процессом, получали одобрение на межправительственном уровне - каждым участвующим государством.
It was also stated that work in that area should be conducted with extreme caution to avoid undue interference with consumer protection legislation. Было также указано, что работа в этой области должна проводиться с предельной осторожностью, с тем чтобы избежать ненадлежащего вмешательства в действие законодательства о защите потребителей.
This is the path that will ensure that the Council's deliberations are in line with reality on the ground. Только этот путь обеспечит, чтобы обсуждения в Совете соответствовали реальному положению дел на местах.
We also express our thanks to those delegates that ensured that the resolutions give priority to oceans and fisheries governance. Мы также выражаем благодарность делегатам, которые добились того, чтобы в резолюциях приоритетное внимание уделялось вопросам Мирового океана и управления рыбным промыслом.
We should ensure that we have all the tools and means necessary to ensure that aid flows remain constant. Надлежит добиваться, чтобы в нашем распоряжении имелись все инструменты и средства, необходимые для обеспечения непрекращающихся потоков помощи.
It is imperative that the United Nations take the lead in all issues that affect mankind. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций играла ведущую роль в решении всех вопросов, которые затрагивают интересы человечества.
In that context, it is now more crucial than ever that the work of the Special Committee on Decolonization continue. В этом контексте сейчас как никогда важно, чтобы Специальный комитет по деколонизации продолжил свою работу.
It also establishes that this right should be exercised in a way that responds to the environmental needs of present and future generations. В ней также устанавливается, что данное право должно осуществляться так, чтобы оно отвечало экологическим потребностям нынешнего и будущих поколений.
In paragraph 395, the Board recommended that UNDP ensure that all country offices comply with the Minimum Operating Security Standards. В пункте 395 Комиссия рекомендовала ПРООН обеспечить, чтобы все страновые отделения соблюдали минимальные оперативные стандарты безопасности.
ICG audits the technical solution to ensure that it correctly reflects the RSM and that the relevant rules have been respected. ГСИ проверяет техническое решение в интересах обеспечения того, чтобы оно точно отражало ССТ, и соблюдения соответствующих правил.
Delegations said that there was a need to ensure that integration was embedded in the heart of national decision-making. Делегации заявили, что существует необходимость обеспечить, чтобы вопросы интеграции занимали центральное место в процессе принятия решений на национальном уровне.