Английский - русский
Перевод слова That
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "That - Чтобы"

Примеры: That - Чтобы
The Board recommends that UNHCR review and reconcile long-outstanding payables to ensure that only valid payables are recorded in the accounts. Комиссия рекомендует УВКБ рассмотреть и согласовать вопрос о давней кредиторской задолженности для обеспечения того, чтобы в счетах учитывалась только обоснованная кредиторская задолженность.
We ask the international community to assist that country's efforts so that it can restore internal peace and national concord. Мы призываем международное сообщество помочь этой стране в ее усилиях, с тем чтобы она смогла восстановить внутренний мир и национальное согласие.
The Administration informed the Board that it would take steps to ensure that non-expendable property is correctly categorized in future financial statements. Администрация сообщила Комиссии, что она примет меры к тому, чтобы в будущих финансовых ведомостях правильно указывались категории имущества длительного пользования.
It is important that they participate in that review. Важно, чтобы они приняли участие в этом обзоре.
We all hope that the Government will address the issue and make sure that this is resolved soon. Мы все надеемся, что правительство займется этим вопросом и обеспечит, чтобы он был решен в скором времени.
It is important that initiatives implemented for in connection with the International Year aim for longer-term effects that will be felt beyond 2005. Важно, чтобы инициативы, осуществляемые в связи с Международным годом, были нацелены на более долгосрочные последствия, которые будут ощущаться после 2005 года.
It is therefore important that the efforts of the international community be focused on that outcome. Поэтому важно, чтобы усилия международного сообщества были сосредоточены на достижении этого решения.
The Administration cannot therefore agree that UNCTAD should comply with Staff Rules and Regulations that do not exist. Поэтому администрация не может согласиться с тем, чтобы ЮНКТАТ соблюдала несуществующие Положения и правила о персонале.
Because of its general character, some delegations preferred that the comprehensive convention should take precedence over other international instruments in that field. С учетом ее общего характера некоторые делегации высказались за то, чтобы всеобъемлющая конвенция пользовалась приоритетом по сравнению с другими международными документами в этой области.
We affirm to all present that we will most assuredly strive to be worthy of that confidence. Мы заверяем всех присутствующих, что несомненно будем упорно трудиться, чтобы оправдать это доверие.
The meeting also recognized that, in order for the IOC to carry out the tasks, it was essential that it be strengthened. Участники Совещания также признали настоятельную необходимость укрепления ИОК, с тем чтобы она могла выполнять эти задачи.
The Advisory Committee requests that the reassignment of trained staff be monitored so that future use of their acquired skills is assured. Консультативный комитет просил организовать контроль за перераспределением обученного персонала, с тем чтобы гарантировать использование приобретенных сотрудниками навыков в будущем.
I do not believe that the Council wants to see that happen. Я не думаю, чтобы Совет хотел этого.
It was also stressed that it was imperative that such expansion provide legal certainty and clarity in its application for all States. Была подчеркнуто также чрезвычайная важность того, чтобы такое расширение сферы применения Конвенции обеспечивало правовую определенность и четкость в ее применении для всех государств.
It is fundamental that we support, without reserve, the policy of zero tolerance that has been affirmed by the Secretary-General. Крайне важно, чтобы мы безоговорочно поддержали политику нулевой терпимости, утвержденную Генеральным секретарем.
It could also help to ensure that assistance reached the vulnerable groups and that humanitarian groups had unimpeded access. Оно может также помочь обеспечить, чтобы помощь достигала уязвимых групп и чтобы гуманитарные группы пользовались неограниченным доступом.
We believe that that sequence should be preserved if confidence-building measures are to attain their objectives. Полагаем, что для того, чтобы меры укрепления доверия достигли своей цели, необходимо сохранять эту последовательность.
We also feel that it is important that the full mission team be in Guinea-Bissau. Мы также считаем важным, чтобы миссия посетила Гвинею-Бисау в полном составе.
Regarding the budget, I would ask that we leave any consideration of that subject to the Fifth Committee. Что касается бюджета, то я хотел бы попросить, чтобы мы оставили рассмотрение этого вопроса Пятому комитету.
I am not asking that this start tomorrow, Wednesday, because I understand that some delegations are still preparing their statements. Я не настаиваю на том, чтобы мы начали работать таким образом с завтрашнего дня, со среды, потому что я понимаю, что некоторые делегации еще не подготовили выступлений.
The view was expressed that it was important that the functions of supervisory authority be entrusted to an existing international organization. Было высказано мнение относительно важности того, чтобы функции контролирующего органа были поручены какой-либо существующей международной организации.
My delegation hopes that those flaws will be corrected so that in future we can move in the right direction. Наша делегация надеется, что эти упущения будут исправлены, с тем чтобы в будущем мы могли продвигаться в верном направлении.
He suggested that the meeting should be suspended so that he could consult with concerned delegations and the Secretariat. Он предлагает прервать работу заседания с тем, чтобы он смог провести консультации с соответствующими делегациями и Секретариатом.
The aspiration is that of adding our efforts to the CTC's momentum in leading that undertaking. Наше стремление состоит в том, чтобы объединить наши усилия с усилиями КТК по руководству этой борьбой.
So we would urge that this situation be remedied immediately to ensure that the renegotiation process is completed on schedule. Поэтому мы настоятельно призываем незамедлительно исправить эту ситуацию, с тем чтобы гарантировать, что пересмотр условий закончится по плану.