Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
In that regard it was considered that some of the external factors required improvement. В этой связи было выражено мнение о необходимости усовершенствования некоторых внешних факторов.
Pakistan expected that the ongoing negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism would be able to resolve that long outstanding demand of the international community. Пакистан надеется, что ведущиеся сейчас переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме смогут удовлетворить это давно назревшее требование международного сообщества.
In that context, many suggested that the remaining work needed to be considered concurrently with discussions on adapting the current structures to future needs. В таком контексте многие высказывали предположение о том, что оставшуюся часть работы необходимо рассматривать в совокупности с дискуссиями по вопросу об адаптации существующих структур к будущим потребностям.
Several delegations also raised the possibility that submissions contain only partial data or that which is currently available internationally. Несколько делегаций также подняли вопрос о возможности того, чтобы представления содержали только частичные данные либо те, которые в настоящее время имеются на международном уровне.
In that regard, my delegation considers that the prompt commencement of negotiations on a treaty on fissile material is essential. В этом отношении моя делегация считает, что существенное значение имеет скорейшее начало переговоров по договору о расщепляющемся материале.
He also informed participants that the Joint Expert Group should be working with countries that would need assistance in implementing the guidelines. Он также сообщил участникам о том, что Совместная рабочая группа должна будет проводить работу со странами, которым необходима помощь в процессе реализации руководящих принципов.
The European Community advised that it had also been considering this and other situations concerning TIR operations that involve The federal Republic of Yugoslavia. Европейское сообщество уведомило о том, что оно также занимается рассмотрением данной и прочих ситуаций, связанных с осуществлением операций МДП по территории Союзной Республики Югославии.
It is in that context that we wish to announce today the intention of the French Government to contribute €1 million to the Fund. Именно в этом контексте мы хотели бы объявить сегодня о намерении французского правительства внести 1 миллион евро в этот Фонд.
Cuba provided information on actions and measures that it had taken to fight against terrorism and to cooperate for that purpose. Куба предоставила информацию о действиях и мерах, предпринятых ею в области борьбы с терроризмом и сотрудничества для достижения этой цели.
The powers of the British governors and the question of independence were issues that would be addressed in that process. В рамках этого процесса будут рассмотрены полномочия губернаторов Великобритании и вопрос о независимости.
She additionally claims that prison conditions in Azerbaijan are poor and that torture is commonly practiced. Кроме того, она заявляет о плохих условиях содержания в азербайджанских тюрьмах и о распространенной практике пыток.
These reasons could include a determination that no such loss occurred or that it was otherwise caused. Такие причины могут включать в себя заключение о том, что факта потери не было или что потеря была вызвана другими причинами.
He reported that analysed testing programme data were sufficiently diverse and broad and that the group agreed to initiate discussions on new noise limit values. Он сообщил, что данные, анализируемые в рамках программы испытаний, достаточно разнообразны и обширны и что группа решила начать обсуждение по вопросу о новых предельных значениях шума.
The Colombian Commission of Jurists stated that it was important that States review their national legislation to ensure its compatibility with the Declaration. Колумбийская комиссия юристов заявила о важности того, чтобы государства рассмотрели свое национальное законодательство с целью обеспечения его соответствия Декларации.
We hope that the arms trade treaty that is being proposed can be concluded expeditiously. Мы надеемся, что предлагаемый договор о торговле оружием может быть оперативно заключен.
The Advisory Group was informed that these workshops had to be postponed but that sufficient funding was available. Консультативная группа была информирована о том, что проведение этих семинаров пришлось отложить, но для них имеются достаточные средства.
We strongly endorse the observation that the fact that mission happened should be seen as reaffirmation of United Nations support for Timor-Leste. Мы решительно поддерживаем замечание о том, что сам факт этой миссии следует рассматривать как подтверждение поддержки Тимора-Лешти со стороны Организации Объединенных Наций.
The Committee was also informed that it was not expected that the revised budget would entail a significant change in the total estimates required. Комитет был также информирован о том, что существенных изменений в общих сметных потребностях в связи с пересмотренным бюджетом не ожидается.
It reminds us, moreover, that management technologies need to be infused with values that serve the public interest. Кроме того, она напоминает нам о том, что управленческие технологии должны быть воплощены в ценностях, которые отвечают публичным интересам.
Given that substantial sums of funds were involved, OIOS recommended that UNHCR not enter into further sub-projects with this partner. С учетом того, что речь шла о значительных суммах средств, УСВН рекомендовало УВКБ в дальнейшем не привлекать этого партнера для осуществления субпроектов.
Upon enquiry, the Committee was informed that it was expected that a memorandum of understanding would soon be signed. После соответствующего запроса Комитет был проинформирован о том, что вскоре ожидается подписание меморандума о взаимопонимании.
In that connection, we agree that preparations for a new coordinated regional meeting of the CTC should be undertaken. В этой связи поддерживаем мнение о целесообразности начала подготовки новой координационной региональной встречи КТК.
It was suggested that the recommendation and the commentary should clarify that internal bank accounts were not covered. Было высказано мнение о том, что в этой рекомендации и в комментарии следует разъяснить, что этот термин не охватывает внутренние банковские счета.
He announced that GRPE experts would be kept informed on the details of that conference. Он сообщил, что эксперты GRPE будут подробно проинформированы о работе этой конференции.
The Panel finds that an accountant's statement of insolvency is not sufficient proof that a Kuwaiti debtor has been adjudicated insolvent. Группа считает, что аудиторский отчет о неплатежеспособности не является достаточным доказательством того, что кувейтский должник был признан на основании судебного решения неплатежеспособным.