Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
The Eritrean authorities still insist that the Mission provide personal details on all its local staff and those that it intends to recruit. Эритрейские власти продолжают настаивать на том, чтобы Миссия предоставляла им личные сведения обо всех местных сотрудниках и о тех, кого она намеревается нанять.
One participant said that funding for the Strategic Approach should be at least equal to that for the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. Один участник считал, что финансирование Стратегического подхода должно обеспечиваться, как минимум, на том же уровне, что и для Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях.
Ambassador Mahiga noted that the dialogue was a great learning opportunity on advancing system-wide coherence but that the challenges remained complex. Посол Махига отметил, что состоявшийся диалог предоставил прекрасную возможность для расширения знаний о путях достижения слаженности в системе Организации Объединенных Наций, но что в данной области все еще сохраняется ряд сложных проблем.
Another speaker, while noting that Groups of Friends were at times helpful, concurred that they were sometimes politicized. Отметив, что группы друзей иногда оказываются полезными, другой оратор поддерживает мнение о том, что по временам они являются политизированными.
It was suggested that including a segment on new or emerging issues might be useful in that regard. Была высказана идея о том, что в этой связи полезную роль могло бы сыграть включение блока, посвященного новым или возникающим вопросам.
Another said that it ensured that judicial review was accessible to both citizens and non-citizens. Другое государство заявило о том, что возможность обжалования в судебном порядке имеют как граждане, так и неграждане.
In the same way, it was vital that the Government of Guinea-Bissau notify the Peacebuilding Commission of any difficulties that arose. Аналогичным образом, правительству Гвинеи-Бисау следует уведомлять Комиссию по миростроительству о любых возникающих в этой связи трудностях.
It was suggested that the commentary to draft guideline 3.5 should include specific examples of treaties that implicitly prohibited the formulation of interpretative declarations. Было предложено включить в комментарий к проекту руководящего положения 3.5 конкретные примеры договоров, подразумеваемо запрещающих формулирование заявлений о толковании.
However, the Planning Group stressed that the issue of gender balance continued to be an important matter that needs to be further discussed. Вместе с тем Группа по планированию подчеркнула, что вопрос о гендерном балансе по-прежнему является важной проблемой, требующей дальнейшего обсуждения.
Experience in many countries shows that decent work is central to inclusive growth that leads to poverty reduction. Опыт многих стран свидетельствует о том, что обеспечение людей достойной работой имеет определяющее значение для всеобщего роста, ведущего к сокращению масштабов нищеты.
It is noteworthy that during the interview with the Group, Mr. Sylla omitted mention of his visits to that company. Примечательно, что во время беседы с членами Группы г-н Силла «забыл» упомянуть о своих посещениях этой компании.
It was further agreed that 24/7 operations would be gradually implemented and that UNAMID would contribute the necessary equipment and support. Далее была достигнута договоренность о том, что постепенно операции станут осуществляться круглосуточно и что ЮНАМИД предоставит необходимое имущество и поддержку.
In Numbi, Kalehe territory, local officials and FARDC officers informed the Group that PARECO had recruited many demobilized soldiers in that area. В Нумби, округ Калехе, местные чиновники и офицеры ВСДРК информировали Группу о том, что отряды ПАРЕКО завербовали многих демобилизованных бойцов в этом районе.
They said that had produced winners and losers, showing that the one-size-fits-all approach did not work. Они сказали, что это порождает выигравших и проигравших и свидетельствует о неэффективности универсального шаблонного подхода.
Five secretariats responded, setting out the measures and actions that they had undertaken in that regard. Ответили пять секретариатов, сообщив о мерах и действиях, которые они принимают в этом отношении.
Some representatives supported the proposal that the Council/Forum should take only those decisions that were necessary to serve its purposes. Некоторые представители поддержали предложение о том, что Совету/Форуму следует принимать только те решения, которые необходимы для этих целей.
One representative, representing 27 Parties, said that they supported the proposal and that the availability of cost-effective alternatives would aid the phase-out. Один из делегатов, представляющий 27 Сторон, заявил о поддержке этого предложения, а также о том, что наличие затратоэффективных альтернатив будет способствовать поэтапному отказу.
He expressed the view that the Montreal Protocol had shown that global atmospheric problems could be solved. Он выразил мнение о том, что Монреальский протокол продемонстрировал, что глобальные атмосферные проблемы могут быть решены.
It was agreed that the Committee would recommend that the Conference of the Parties should provide funding for translating a shortened version of the handbook. Была достигнута договоренность о том, что Комитет рекомендует Конференции Сторон выделить средства на перевод сокращенного варианта руководства.
One member said that the issue of forest fires merited consideration, given that it had some similarity with open burning. Один из членов считал, что вопрос о лесных пожарах заслуживает рассмотрения, поскольку в каком-то смысле такие пожары аналогичны открытому сжиганию.
He noted that developing countries were voluntarily saying that they were prepared to commit to measurable, reportable and verifiable actions. Выступающий отметил, что развивающиеся страны добровольно заявляют о своей готовности к поддающимся измерению, отражению в отчетности и проверке мерам.
The President reminded Parties that nominations should be submitted in writing by those constituencies that had not already done so. Председатель напомнил Сторонам о том, что группы, которые еще не сделали этого, должны представить кандидатуры в письменном виде.
He said that the EGTT could provide information on selection criteria for adaptation projects that include a technology development or technology transfer component. Он заявил, что ГЭПТ могла бы представлять информацию о критериях отбора адаптационных проектов, которые включают в себя компонент разработки или передачи технологии.
It was frequently stated that the indicator should differentiate direct from indirect funding, and that more specific indicators would be required. Нередко звучала мысль о том, что этот показатель должен отделять прямое финансирование от непрямого, и что могут потребоваться более конкретные показатели.
He assured the Committee that the Moroccan Government would notify the Secretary-General of any changes to its position in that regard. Оратор заверяет Комитет в том, что правительство Марокко уведомит Генерального секретаря о любых изменениях своей позиции по этому вопросу.