Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It also believes that human rights documents provide a sound basis for ensuring that criminal justice systems meet these goals. Организация также считает, что документы о правах человека служат прочной основой для обеспечения того, чтобы системы уголовного правосудия соответствовали этим целям.
The workshop had highlighted that it was important to create security systems that were not seen as obstacles to travel. На практикуме говорилось о важности создания систем безопасности, которые не считаются препятствиями для путешествий.
In that case, there were only a few special requests that a print copy be supplied. Тогда поступило всего несколько отдельных просьб о предоставлении этого издания в печатном виде.
Lithuania maintained that it had not been informed by Belarus that a new version of the EIA was available on the website. Литва утверждала, что она не была проинформирована Беларусью о том, что на веб-сайте имеется новый вариант ОВОС.
It noted the information from the secretariat that some further resources might be forthcoming in that respect. Она приняла во внимание представленную секретариатом информацию о том, что в указанных целях, возможно, будут получены определенные дополнительные ресурсы.
Another representative said that it was the Conference that should request WHO to reconsider its position. Другой представитель заявил, что обращаться с просьбой к ВОЗ о пересмотре ее позиции следует Конференции.
One representative said that a supplementary report would be provided on activities by his organization, noting that not all indicators were fully appropriate. Один представитель заявил, что будет представлен дополнительный доклад о мероприятиях, проведенных его организацией, отметив, что не все показатели являются абсолютно уместными.
The results suggest that remittances are an important element of macroeconomic stability in countries that are most vulnerable to precipitation variability. Результаты исследования позволяют говорить о том, что переводы являются важным фактором макроэкономической стабильности в странах, которые сильнее других уязвимы для изменчивости нормы выпадения осадков.
Further, they sought advice on remedies that have been successfully implemented in similar cases and those that should be avoided. Кроме того, они запрашивали мнение о средствах правовой защиты, которые успешно применялись в подобных случаях и которых следует избегать.
Another State confirmed that currently a reform was under consideration that would expedite the procedure further. Другое государство подтвердило, что в настоящее время рассматривается вопрос о реформе, которая позволит еще больше ускорить эту процедуру.
While some States reported that significant resources had been allocated, a majority of States noted the financial pressures that those bodies currently faced. Хотя некоторые государства сообщили о выделении в этих целях существенных ресурсов, большинство государств указали на то, что в настоящее время эти органы испытывают финансовые проблемы.
Stakeholders informed the Steering Committee of national and international activities related to the Strategy's implementation that were currently being carried out or that had been planned. Заинтересованные стороны проинформировали Руководящий комитет о запланированных или уже осуществляемых национальных и международных мероприятиях по реализации Стратегии.
None of these were register-based censuses, suggesting perhaps that it is generally the case that data taken from registers are geographically well defined. Ни в одном из этих случаев речь не шла о переписях, основанных на регистрах, из чего, вероятно, вытекает, что взятые из регистров данные являются, как правило, географически точно определенными.
During that time, the Committee was made aware of substantial revisions that Belarus had made to its domestic legislation on EIA. В тот период Комитету стало известно о существенных изменениях, внесенных Беларусью в свое внутреннее законодательство по ОВОС.
Further discussion was considered necessary to ensure that the country review reports were consistent and that recommendations were balanced. Была отмечена необходимость продолжения дискуссии для обеспечения большей последовательности докладов о результатах страновых обзоров и сбалансированности рекомендаций.
Lastly, the provincial government demonstrated that it fully shares the stated objective and will continue to make further changes in that regard. В заключение правительство провинции заявило о том, что полностью разделяет поставленные цели и будет и впредь прилагать усилия для проведения дальнейших преобразований в этой области.
It was reported that the experience of one country that had sought to legislate to permit unsolicited proposals had not been positive. Сообщалось о том, что опыт одной из стран, которая стремилась принять законодательные положения, разрешающие направлять незапрошенные предложения, не носит позитивного характера.
In order to address that concern, it was suggested that article 14 should be aligned more closely with recommendation 243. Для преодоления этой обеспокоенности было высказано мнение о том, что статью 14 следует привести в более точное соответствие с рекомендацией 243.
They described their countries' experiences in that area, but said that efforts needed to be intensified. Они рассказали об опыте своих стран в этом отношении и заявили о необходимости активизации усилий в этом направлении.
They suggested that each committee designate a focal point and that the creation of a joint body to address reprisals be explored. Они предложили, чтобы каждый комитет назначил координатора и чтобы был рассмотрен вопрос о создании совместного органа для решения вопросов, касающихся репрессивных действий.
CAT referred to allegations that widespread impunity for acts of torture and ill-treatment continued and that complaints mechanisms were ineffective. КПП отметил утверждения о том, что по-прежнему широко распространена практика безнаказанности за применение пыток и жестокое обращение и что механизмы рассмотрения жалоб являются неэффективными.
It recommended that Spain establish that the right to apply for habeas corpus may be neither suspended nor restricted under any circumstances. Комитет рекомендовал Испании закрепить положение о том, что право ходатайствовать о применении процедуры хабеас корпус не может быть ни приостановлено, ни ограничено ни при каких обстоятельствах.
The Ombudsman noted that it was essential that police officers always be duly identified. Защитник напомнил о важности ношения полицейскими соответствующих отличительных знаков.
It also requested that Grenada supply information on any progress made in that regard in its next report. Комитет также просил Гренаду предоставить информацию о прогрессе, достигнутом в этой области, в своем следующем докладе.
JS7 stated that crimes committed by children increased and that there were no effective preventive measures. Авторы СП7 заявили о росте числа преступлений, совершаемых детьми, и об отсутствии эффективных превентивных мер.