Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
However, the most widely held opinion on nuclear weapons is that they represent a threat that must be totally eliminated. Однако самое распространенное мнение по вопросу о ядерном оружии заключается в том, что оно представляет собой угрозу, которую необходимо полностью устранить.
I also echo the view of the Canadian representative that the First Committee should unequivocally reaffirm that production of fissile materials for weapons purposes must cease. Я также хотел бы поддержать представителя Канады, заявившего о том, что Первый комитет должён недвусмысленно подтвердить, что производство расщепляющихся материалов в военных целях должно быть прекращено.
While we recall such positive achievements, we must also refer to certain negative aspects that accompanied that cooperation. В то время как мы вспоминаем о таких позитивных шагах, мы также должны отметить определенные отрицательные моменты, сопутствовавшие проведению этой операции.
In that context, Japan believes that the question of lifting the arms embargo poses a serious problem in this situation. В этом контексте Япония считает, что вопрос о снятии эмбарго на поставку оружия создает серьезную проблему в рамках сложившегося положения.
I am unable to understand the suggestion that Governments should ensure that social and environmental costs are accurately reflected in prices. Я не могу понять предложения о том, чтобы правительства обеспечили точное стоимостное выражение социальных и экологических издержек.
Recent evidence suggested that there had been some improvement in that sphere, although it could not be regarded as adequate. Последние данные свидетельствуют о том, что в этой области произошли некоторые улучшения, которые, однако, нельзя считать достаточными.
Several participants underlined the role that non-governmental organizations could play in that process. Некоторые участники упомянули в этой связи о роли, которую могут сыграть неправительственные организации.
Since that decision, many states and the federal government have created new death penalty laws that have withstood Supreme Court scrutiny. После принятия такого решения многие штаты и федеральное правительство приняли новые законы о смертной казни, которые отвечают требованиям Верховного суда.
Their success demonstrates that it is wrong to assume that Africa as a whole is an inhospitable FDI location. Их успех свидетельствует о том, что неправильно считать Африку в целом неблагоприятным местом размещения прямых иностранных инвестиций.
The Subcommittee agreed that approaches should be adopted that would enable those products to be kept current and issued on a timely basis. Подкомитет принял решение о необходимости выбора подходов, которые позволили бы постоянно обновлять и своевременно выпускать эти издания.
We expect that on that occasion a suitable mechanism for Governments' discussion of the draft will be decided upon. Мы надеемся, что в ходе дискуссии будет принято решение о создании соответствующего механизма для обсуждения проекта правительствами.
The document also indicated that the Committee should consider without delay the possibility of drafting an optional protocol to that Convention. Там же говорится о том, что Комитету следует в оперативном порядке рассмотреть возможность подготовки факультативного протокола к Конвенции.
This suggests that flexible taxation provisions that allow and encourage innovative responses by industry are needed to complement strict standards and regulatory goals. Это обстоятельство свидетельствует о том, что в дополнение к жестким стандартам и целям регулирования необходимо прибегать к гибким налоговым положениям, позволяющим промышленности применять новаторские подходы и стимулирующим эту деятельность.
The reports and allegations that have come before the Special Rapporteur indicate that grave breaches of the above-mentioned obligation occur at all levels. Сообщения и утверждения, полученные Специальным докладчиком, свидетельствуют о том, что грубые нарушения этого обязательства совершаются на всех уровнях.
Mr. Malielegaoi informed the Mission that Samoa maintained very close ties with Tokelau and that it would continue with its assistance to the Territory. Г-н Малиелегаои информировал миссию о том, что Самоа поддерживает очень тесные связи с Токелау и будет продолжать оказывать территории содействие.
There seemed to be an understanding that that draft would take the final form of a binding instrument. По-видимому, имеется понимание о том, что этот проект примет окончательную форму документа, имеющего обязательную силу.
We ask that you view us through a clear lens that will allow you to see the reality. Мы просим о том, чтобы вы взглянули на нас через чистые стекла, которые позволят вам увидеть реальность.
It should be recalled in that connection that the salaries which the United Nations offered must be competitive compared to those of other international organizations. В этой связи следует напомнить о том, что оклады, предоставляемые Организацией, должны быть конкурентоспособными по отношению к окладам, принятым в других международных организациях.
His delegation also supported the suggestion that a handbook should be elaborated on that subject. Кроме того, его делегация поддерживает предложение о разработке какого-либо справочника по данному предмету.
As for the allegations concerning terrorism, he said that Pakistan would revert to that issue at a later date. Что касается утверждений о терроризме, то он заявляет, что Пакистан вернется к этому вопросу позднее.
He suggested that the requested State be given an option in that context. В этой связи выступающий предлагает предусмотреть положение о том, чтобы отдать предпочтение просьбе запрашивающего государства.
We were pleased that many delegations agreed with this and stated publicly that continued adoption of duplicate resolutions benefited no one. Мы были рады, что многие делегации выразили согласие с этой идеей и официально заявили о том, что продолжение практики представления дублирующих друг друга резолюций не принесет пользы никому.
It should be remembered that it was the Member States that entrusted mandates to the various United Nations bodies. Нельзя забывать о том, что именно государства-члены предоставляют полномочия различным органам Организации Объединенных Наций.
In that connection he recalled that Algeria was making an important financial contribution to MINURSO. Оратор напоминает в этой связи о том значительном взносе натурой, который Алжир внес на счет МООНРЗС.
His delegation doubted that the resources mentioned in paragraph 2 of the report would be adequate for that purpose. Делегация Канады сомневается в том, что ресурсы, о которых говорится в пункте 2 доклада, являются достаточными для этой цели.