Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
He agreed with Mr. Flinterman that the Committee should resolve that issue at an advanced level. Оратор разделяет мнение г-на Флинтермана о том, что Комитету следует решить этот вопрос с учетом новейшей информации.
He suggested that the Committee should therefore conclude that dialogue was ongoing. В связи с этим оратор предлагает Комитету сделать вывод о продолжении диалога.
HRW stated that, in early 2013, the Government indicated that it was considering dismantling the administrative detention system of RTL. ХРУ указала, что в начале 2013 года правительство сообщило о том, что им рассматривается вопрос о ликвидации системы административного задержания для трудового перевоспитания.
INSAN stated that restrictions were introduced in 2011 and 2012 meaning that gathering of statistical information, including opinion polls, required official approval. ИНСАН заявила о введении в 2011 и 2012 годах ограничений, согласно которым для сбора статистической информации, включая проведение опросов общественного мнения, необходимо официальное разрешение.
CONAFE recommends that the Government ensure that the Children's Code is adopted by the end of 2014. КОНАФЕ рекомендовала правительству ускорить принятие кодекса законов о ребенке и сделать это до конца 2014 года.
AI noted that in January 2013, the Chadian Parliament passed a law that amended the Constitution. МА отметила, что в январе 2013 года парламент Чада принял Закон о внесении поправок в Конституцию.
UNCT recommended that the State party approve the bill that established and regulated the life partner agreement. СГООН рекомендовала государству-участнику одобрить этот законопроект, который устанавливает и регулирует договоренность партнеров о совместном проживании.
UNCT recommended that the State party adopt migration legislation that was in line with current international standards. СГООН рекомендовала государству-участнику принять законодательство о миграции, которое соответствовало бы нынешним международным стандартам.
JS10 stated that a bill on comprehensive protection for children that is not consonant with the Convention is before Congress. В СП10 отмечено, что на рассмотрении конгресса находится законопроект о комплексной защите детей, который не соответствует положениям Конвенции.
JS14 recommended that Cambodia raise awareness of rights of LGBT persons and make sure that police respond appropriately to crimes against them. В СП14 Камбодже рекомендуется повышать осведомленность о правах ЛГБТ и обеспечить, чтобы полиция адекватно реагировала на преступления против них.
JS13 recommended that the Government immediately adopt a Law on Juveniles in Conflict with the Criminal Code that adheres to international standards. В СП13 правительству было рекомендовано незамедлительно принять Закон о несовершеннолетних, нарушивших Уголовный кодекс, который соответствовал бы международным стандартам.
CRC recommended that the State ensure that the decision to refer children to special schools be based on objective criteria. КПР рекомендовал государству обеспечить, чтобы решение о направлении детей в специальные школы принималось на основе объективных критериев.
This legislation includes a requirement that the Attorney-General alert Parliament to any draft legislation that appears to be inconsistent with human rights obligations. Это законодательство включает в себя требование о том, что Генеральный прокурор должен оповещать парламент о любом законопроекте, который, как представляется, противоречит обязательствам в области прав человека.
It is intended that these amendments will be included in an Organised Crime and Anti-Corruption Bill that will be introduced in Parliament in late 2013. Предполагается, что эти поправки будут включены в законопроект о борьбе с организованной преступностью и коррупцией, который будет представлен в парламент в конце 2013 года.
The officers added that it was a mere formality that would not take more than a few hours. Сотрудники полиции добавили, что речь идет о простой формальности, которая займет не более нескольких часов.
The Forum recommends that countries that have not yet ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities do so urgently. Форум рекомендует странам, которые еще не ратифицировали Конвенцию о правах инвалидов, сделать это в безотлагательном порядке.
The figures show that more men than women were denied residence permits during that period. Цифры свидетельствуют о том, что за период 2006-2010 годов отказ в получении вида на жительство чаще получали мужчины, чем женщины.
This underlines that the drafters of the Constitution acknowledge that women need special protection. Это свидетельствует о признании составителями Конституции того, что женщины нуждаются в особой защите.
It was possible that the Central Election Board had rejected applications for regularization on the grounds that documents had been falsified. Вполне возможно, что Центральная избирательная комиссия отклонила заявления этих лиц о легализации на том основании, что их документы были подделаны.
It should be pointed out that these are two different questions that nonetheless share the same goal. Необходимо уточнить, что речь идет о двух разных вопросах, хотя они и преследуют одну цель.
It takes a special kind of arrogance not to think that that's disrespectful. Нужно быть слишком уж самонадеянным, чтобы не подумать о неуважении.
A crime against humanity, assuming that that is an actionable offense. О преступлении против человечества, учитывая, что это подпадающее под статью нарушение.
There is no provision in the criminal legislation that states that customary practices of forgiveness shall not affect criminal prosecution or sentencing. Уголовное законодательство не содержит положений о том, что обычная практика снисхождения не должна оказывать влияния на привлечение к уголовной ответственности или вынесение судебных решений.
Saudi Arabia ensures that workers are able to report violations and that the new Labour Law is being properly applied. Саудовская Аравия обеспечивает, чтобы трудящиеся могли сообщать о нарушениях и чтобы новый Закон о труде применялся надлежащим образом.
JS1 recommended that Azerbaijan take all necessary steps to ensure that organizations working on LGBT issues can legally register and operate. В СП1 содержится обращенная к Азербайджану рекомендация о принятии всех необходимых мер, обеспечивающих, чтобы организации, работающие над проблематикой ЛГБТ, могли легально регистрироваться и действовать.