Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
The Committee recalled that activities related to that celebration would be funded exclusively from the Trust Fund. Комитет напомнил о том, что все расходы по проведению праздничных мероприятий будут финансироваться исключительно из Целевого фонда.
Nowhere in that report is there any suggestion that the United Nations had legal responsibility under international law. Нигде в докладе не говорится о том, что на Организации Объединенных Наций лежит юридическая ответственность по международному праву.
Secondly, the debate that took place last week in the Security Council reiterated that the Commission's mandate is vague. Во-вторых, прения, состоявшиеся в Совете Безопасности на прошлой неделе, вновь свидетельствовали о неопределенности мандата Комиссии.
However, there is a need for further discussions on how to consider proposals that do not fit into reform processes that are already established. Однако существует необходимость дальнейшего обсуждения вопроса о том, как рассматривать предложения, которые не соответствуют уже установленным процессам реформ.
The Office also worked with Governments that have applied reservations to the legal instruments so that they would consider lifting them. Управление также работало с правительствами, которые сделали оговорки к соответствующим договорам, побуждая их рассмотреть вопрос о снятии таких оговорок.
Niger believes that any arms trade treaty must ensure that arms cannot flow from the legitimate to the illicit market. Нигер считает, что любой договор о торговле оружием должен обеспечивать невозможность утечки оружия с законного на нелегальный рынок.
OIOS made several recommendations, including that appropriate action be taken against the concerned senior managers and that financial recovery be considered. УСВН вынесло несколько рекомендаций, в том числе рекомендацию о применении надлежащих мер к соответствующим старшим руководителям и о возможном взыскании финансовых средств.
The Advisory Committee was informed that the phasing-in was intended to reflect the time required to complete recruitment, given the vacancies that still exist. Консультативный комитет был информирован о том, что такой поэтапный подход призван обеспечить учет времени, требующегося для завершения набора сотрудников, наряду с наличием все еще сохраняющихся вакансий.
We hope that those issues will be resolved soon, particularly since both partners have declared their commitment to that end. Мы надеемся, что эти вопросы будут вскоре решены, особенно после объявления партнерами о своей приверженности этой цели.
We hope and expect that the armed factions will reciprocate so that a permanent and verifiable ceasefire can be declared when the talks begin. Мы надеемся и ожидаем, что вооруженные группировки ответят аналогичными мерами, что позволит объявить после начала переговоров о постоянном и поддающемся проверке прекращении огня.
However, his evidence could not be concluded on that date as the author informed the Court that he was ill. Однако дачу им показаний в тот день завершить не удалось, поскольку автор сообщил суду о своей болезни.
He recalls that the Supreme Court did not hear oral testimony and that he was prevented from attending his appeal. Он напоминает о том, что Верховный суд не заслушивал устные показания свидетелей и что ему не разрешили присутствовать на разбирательстве его апелляции.
The Committee notes with interest that authorities are presently considering amendments to the Prison Act that would abolish flogging. Комитет с интересом отмечает, что в настоящее время власти рассматривают вопрос о внесении поправок в Закон о тюрьмах в целях запрещения порки.
The complainants also informed the district prosecutor that several witnesses could testify that the police had previously shot at and threatened their son. Заявители информировали также окружного прокурора о том, что несколько свидетелей могут дать показания, что ранее полицейские стреляли в их сына и угрожали ему.
Once it became obvious that the interpretation was inadequate, his request that the case be returned to the Migration Board should have been accepted. После того как неадекватность перевода стала очевидной, следовало бы удовлетворить его просьбу о возвращении дела в Миграционный совет.
The representatives from Eastern Sudan insisted that it is important that the truth be known and justice done. Представители Восточного Судана заявили о важности установления истины и осуществления правосудия.
The Board noted that no formal process existed to ensure that all country office litigation cases were reported to headquarters for monitoring purposes. Комиссия отметила, что не существует официального механизма, который обеспечивал бы, чтобы для целей контроля штаб-квартира уведомлялась о всех судебных делах, касающихся страновых отделений.
The contract contained a paragraph that stated that the supplier had to repair or replace any faulty scale reported by UNICEF. В контракте было предусмотрено положение о том, что поставщик обязан отремонтировать или заменить любые неисправные весы по претензии ЮНИСЕФ.
He noted that the supplement concluded that applying mitigation strategies to banks would have a relatively small effect on ozone layer recovery. Он отметил, что в приложении сделан вывод о том, что применение стратегий ослабления последствий в отношении банков окажет относительно небольшое воздействие на восстановление озонового слоя.
UNEP had also informed Botswana that its institutional strengthening budget could be drawn upon for that purpose. ЮНЕП также проинформировала Ботсвану о том, что на эти цели могут быть использованы средства из бюджета мероприятий по укреплению организационной структуры.
The submission from Brazil states that lithium salt of PFOS is produced but that no quantitative data is available. В сообщении Бразилии указано, что в этой стране производится литиевая соль ПФОС, но что никаких количественных данных о ее производстве не имеется.
It was an equally healthy sign that there were no demands that the international community should intervene to broker a deal. Столь же благоприятным символом было отсутствие требований о вмешательстве международного сообщества в качестве посредника для заключения сделки.
The Bank of Ghana also informed the Group that the investigation into that matter had been stopped. Этот банк проинформировал также Группу о прекращении расследования этого дела.
In that regard, we would support the proposal that Palau has made to reconvene the General Committee to consider this question once again. В этой связи мы поддерживаем предложение Палау о том, чтобы вновь созвать Генеральный комитет для повторного рассмотрения этого вопроса.
He concluded that health risks could be reduced significantly with reduction costs that were relatively low compared to external costs. Он сделал вывод о возможности значительного сокращения риска для здоровья человека при относительно низких затратах по сравнению с внешними расходами.