Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Norway has long held the view that any country wishing to become a member should be admitted to that forum. Норвегия уже давно придерживается мнения о том, что любая страна, желающая стать участницей форума, должна приниматься в его ряды.
Support was expressed for that approach, and clarification of the text in that regard was encouraged. Этот подход получил поддержку, равно как и предложение о разъяснении текста в этом отношении.
The Court did not agree that it was a foregone conclusion that the final result would have been the same. Суд не согласился с предрешенным выводом о том, что окончательный результат был бы неизменным.
He requested additional information on how that Office had overseen the police authorities and safeguarded human rights in that regard. Он просит представить дополнительную информацию о том, как это бюро осуществляло надзор за деятельностью полиции и обеспечивало соблюдение прав человека в этой связи.
We believe it is important that Commission members be aware of areas or programmes that are seeking financing through the Peacebuilding Fund. Мы считаем необходимым, чтобы члены Комиссии знали о секторах или программах, которые стремятся заручиться финансированием через Фонд миростроительства.
The report highlights several developments in United Nations evaluation practices and concludes that the situation has improved significantly compared to that described two years ago. Особое внимание в докладе уделяется ряду изменений в практике проведения оценок в Организации Объединенных Наций и содержится вывод о том, что по сравнению с положением дел, которое существовало два года назад, ситуация значительно улучшилась.
He expressed the hope that a report on the work of that office would be presented to the Commission. Он выразил надежду на то, что доклад о работе этого подразделения будет представлен Комиссии.
It had also been informed that in the case of UNOGBIS that function would be carried out exclusively using extrabudgetary resources. Он также был уведомлен о том, что в случае ЮНОГБИС эти функции будут осуществляться исключительно за счет внебюджетных ресурсов.
It was pleased that the United States of America had joined the European Union in advocating a review of that scale. Она с удовлетворением отмечает, что Соединенные Штаты Америки поддержали Европейский союз в вопросе о пересмотре этой шкалы.
The phase-out of Chlordecone that has already occurred indicates that costs of alternatives have not inhibited their substitution. Поэтапный отказ от хлордекона, который уже произошел, свидетельствует о том, что стоимость альтернативных вариантов не стала препятствием для его замены.
Those examples showed that the growing specialization of international courts carried with it the serious risk that the overall perspective would be lost. Эти примеры свидетельствуют о том, что растущая специализация международных судов чревата серьезной опасностью утраты общности подхода.
Three days after that anniversary, on 17 February, the Government of Lebanon announced that a Lebanese national dialogue would take place. Три дня спустя после этой годовщины - 17 февраля - правительство Ливана объявило о проведении ливанского национального диалога.
The biennial reports indicate that there has been progress in the development and implementation of national demand reduction strategies that reflect international standards. Доклады за двухгодичный период свидетельствуют о наличии прогресса в разработке и осуществлении национальных стратегий снижения спроса, отражающих международные стандарты.
Some delegations that sponsored this paragraph indicated their view that the proposals to be analysed should include those of national "currency transaction taxes". Некоторые делегации, выступившие авторами этого пункта, указали, что, по их мнению, в числе таких предложений следует рассмотреть, в частности, предложение о введении национальных «налогов на валютные операции».
In that connection, we would like to inform Council members that the meetings of the joint Lebanese-Syrian committee are continuing. В связи с этим мы хотели бы информировать членов Совета о том, что встречи совместной ливанско-сирийской комиссии продолжаются.
We accept that that will involve further reflection on how best to improve coordination and promote coherence throughout the United Nations system. Мы понимаем, что это потребует дальнейших размышлений о том, как лучше всего улучшить координацию и способствовать слаженности в работе всей системы Организации Объединенных Наций.
Let us not forget that this is a human tragedy that has endured for six decades. Не следует забывать, что речь идет о человеческой трагедии, которая продолжается уже в течение шести десятилетий.
The view was expressed that a list of countries that have ratified the disarmament treaties and agreements should be provided. Было высказано мнение о том, что следует представить список стран, которые ратифицировали договоры и соглашения в области разоружения.
It was agreed that circulation of such material could damage the image of UNGEGN, and that quality must be maintained. Было принято решение о том, что распространение таких материалов может нанести ущерб статусу ГЭГНООН и что необходимо обеспечивать их должное качество.
It considers that "there is some confusion over the sentence that he has received". Оно считает, что "существует определенное недопонимание по вопросу о том, какой приговор был ему вынесен".
The State party concludes that there is no evidence to suggest that the Constitutional Court showed any partiality. Государство-участник делает вывод о том, что каких-либо сведений, позволяющих предположить наличие пристрастности со стороны Конституционного суда, не существует.
The Committee was informed that the current post numbers were sufficient only for recruitment, and that it had been necessary to defer policy development. Комитет был информирован о том, что количество нынешних постов достаточно только для набора и что пришлось отложить разработку политики.
The Special Rapporteur was informed that the new rule fell within the CEAWC rules of cooperation and that it was legally binding. Специальный докладчик был проинформирован о том, что это новое правило вписывается в правила сотрудничества КИСПЖД и что оно носит юридически обязывающий характер.
He added that the ECMT report, that was referred to GRPE, specifically addressed off-cycle emissions. Он добавил, что в докладе ЕКМТ, который был передан GRPE, конкретно затрагивается вопрос о выбросах вне цикла.
The Working Group regrets that the Government did not take account of the recommendation that it should remedy the situation. Рабочая группа сожалеет о том, что правительство не учло обращенную к нему рекомендацию исправить сложившуюся ситуацию.