Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Stakeholders felt that that the Mental Health Act 2001 does not fully comply with international conventions as stated in the report. По мнению заинтересованных сторон, Закон 2001 года о психическом здоровье не вполне соответствует международным конвенциям, как утверждается в докладе.
In that regard, several member States shared their progress in developing policy frameworks and institutions that were integrated into development planning. В этой связи несколько государств-членов поделились информацией о своих достижениях в разработке политических рамок и создании соответствующих институтов, которые интегрируются в процесс планирования и развития.
As smaller countries would continue to face balance-of-payment problems, a case could be made for a regional financial mechanism that could address that problem. Поскольку малые страны будут и впредь сталкиваться с проблемами платежного баланса, то вполне можно говорить о необходимости создания регионального финансового механизма, который мог бы способствовать решению этой проблемы.
The office provides such advice and informs the staff member that DHR is the division that authorizes such activities. Бюро предоставляет такие консультации и информирует сотрудника о том, что разрешение на ведение такой деятельности выдается ОЛР.
The expert from GTB briefly reported that the activities on this matter that were still ongoing. Эксперт от БРГ кратко проинформировал о текущей деятельности по этому направлению.
He also suggested that the post-2015 development agenda be globally inclusive and ensure that the results achieved are irreversible. Он также высказал мнение о том, что эта повестка дня должна охватывать все глобальные аспекты и обеспечивать достижение необратимых результатов.
It noted that Belgium and Croatia advised the secretariat that they would submit their contributions shortly. Она отметила, что Бельгия и Хорватия проинформировали секретариат о своем намерении представить сообщение в ближайшее время.
The Chairman recalled that the work of the informal working group concerned all products that may cause such event and not only LPG. Председатель напомнил о том, что работа неофициальной рабочей группы касается всех продуктов, которые могут вызвать это явление, а не только СНГ.
We believe that families and communities must be empowered to provide that quality care for their children. Мы считаем необходимым расширить права и возможности семей и общин с целью обеспечить такую полноценную заботу о детях.
Countries reported that the persistence of deeply entrenched discriminatory social norms, stereotypes and practices that hold back progress on gender equality remain a significant challenge. Страны сообщали о том, что сохранение глубоко укоренившихся дискриминационных социальных норм, стереотипов и практики, которые сдерживают прогресс в области гендерного равенства, по-прежнему представляет собой серьезную проблему.
Most of the Member States that had alternative development strategies and/or programmes in place reported that their programmes included a gender aspect. Большинство государств-членов, в которых осуществляются стратегии и/или программы альтернативного развития, сообщили о том, что в их программах учитывается гендерный фактор.
Despite that limitation, available data suggest that a far larger number of people move within their countries than internationally. Несмотря на это ограничение, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что внутри стран перемещается гораздо большее число людей, чем на международном уровне.
Experience from other countries indicates that reforms were successful only if followed by adequate financing and changes in that field. Опыт других стран свидетельствует о том, что реформирование системы здравоохранения оказываются успешными только тогда, когда оно сопровождаются достаточным финансированием и переменами в этой области.
The Committee also reiterates its recommendation that the State party ensure that labour inspection units are sufficiently staffed and resourced. Комитет также подтверждает свою рекомендацию о том, что государству-участнику следует обеспечить органы трудовой инспекции достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами.
In that regard, the Committee was also informed that the staffing level was ultimately dependent on the availability of funds. В этой связи Комитет был также информирован о том, что в конечном итоге уровень укомплектования кадрами зависит от наличия ресурсов.
One notion that generated much support was that urban planning and urban economy should include women. Большое одобрение вызвало мнение о том, что городское планирование и городская экономика должны осуществляться при участии женщин.
This section provides summaries of CCS activities that are not individually named in that decision. В настоящем разделе приводится краткая информация о деятельности в рамках ВКС, на которую в этом решении нет отдельных указаний.
The GEF also reported that there were instruments in place within the organization that foster synergies with respect to the three Rio conventions. Кроме того, ГЭФ сообщил о наличии в организации инструментов, способствующих синергии в отношении трех рио-де-жанейрских конвенций.
The test for consistency and reliability showed that some countries reporting in both rounds reported changes in the number of initiatives that may defy plausibility. Проверка на соответствие и надежность показала, что в отчетности некоторых стран за оба цикла сообщено о таком изменении количества инициатив, которое может поставить под сомнение ее правдоподобность.
They are collective bodies that have their own legal personality which is independent of the individual personalities of the human beings that constitute them. Речь идет о коллективных структурах, правоспособность которых признается законодательством независимо от личной правоспособности образующих их лиц.
But the results of the survey suggest that that is not necessarily the case. Однако результаты обследования говорят о том, что дело не всегда обстоит таким образом.
It requested that that be recorded in the meeting report. Он потребовал включить сказанное в доклад о работе совещания.
Azerbaijan suggested, therefore, that that text be amended. В связи с этим представитель Азербайджана выступил с предложением о внесении в этот текст поправок.
The view was expressed that that seating arrangement was misleading and not indicative of their current status. Было выражено мнение о том, что этот порядок рассадки вводит в заблуждение и не свидетельствует об их нынешнем статусе.
The other delegation concerned expressed the view that that dispute had been resolved by an arbitral award of 3 October 1899. Делегация другого из вышеуказанных государств выразила мнение о том, что данный спор был урегулирован арбитражным решением от З октября 1899 года.