Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Parties that reported on national policy guidance noted that this linked their observational programmes more directly to their national needs. Стороны, представившие информацию о национальных политических руководящих указаниях, отметили, что они позволяют более тесно увязывать их программы в области наблюдения с национальными потребностями.
In that regard, Canada unreservedly supports the High-level Panel's recommendation that В связи с этим Канада безоговорочно поддерживает рекомендацию Группы высокого уровня о том, что
We also recognize that the African Union is considering the creation of subregional organizations and revitalizing those that actually exist. Мы также поддерживаем рассмотрение Африканским союзом вопросов о создании субрегиональных организаций и оживлении тех организаций, которые уже существуют.
We should never forget that it is in Africa that the most deadly conflicts continue. Нам не следует забывать о том, что именно в Африке сохраняются самые кровопролитные конфликты.
I am afraid that I cannot fail to mention certain objective obstacles that State officials and civil servants have encountered in fulfilling requests for documents. Боюсь, что я не могу не упомянуть о некоторых объективных препятствиях, с которыми столкнулись государственные чиновники и гражданские служащие при удовлетворении запросов о предоставлении документов.
Furthermore, we believe that the UNHCR request that a mechanism be established to address the complex problem of internal displacement will be positively considered. Кроме того, мы полагаем, что будет положительно рассмотрена просьба УВКБ о создании механизма решения сложной проблемы внутренних перемещенных лиц.
Thus it is hoped that when that survey is completed there will be more precise information about the size of the indigenous population. Ожидается, что эта перепись позволит получить более точную информацию о численности коренного населения.
The requirement that any force used must be reasonable also ensured that criminal liability would apply in appropriate cases. Требование о том, что любая сила должна являться разумной, также обеспечивает применение уголовной ответственности в соответствующих случаях.
The government has already made its commitment that it will no longer tolerate such discrimination and that violators will be severely dealt with. Правительство уже заявило о своей решимости, что оно больше не потерпит такой дискриминации и что нарушителей ждет суровое наказание.
We share the view that an effective national police force that is reliable and well-regarded by the population is indispensable. Мы разделяем мнение о том, что необходимо создать эффективные национальные полицейские силы, отличающиеся надежностью и пользующиеся поддержкой населения.
Japan supports the United States view that the FMCT is ripe for negotiation and that it should be de-linked from other issues. Япония поддерживает мнение Соединенных Штатов о том, что ДЗПРМ созрел для переговоров и что он должен быть отстыкован от других проблем.
We hope that Guinea-Bissau's African partners are making it clear that unconstitutional methods of proceeding will not be tolerated. Мы надеемся, что африканские партнеры Гвинеи-Бисау ясно заявят о том, что они не допустят применения неконституционных методов.
We hope that the meeting announced by the representative of Papua New Guinea will be successful in that regard. Мы надеемся, что встреча, о которой сообщил представитель Папуа-Новой Гвинеи, будет успешной в этом отношении.
The Forum recommends that member States ratify the Convention on Intangible Cultural Heritage and ensure that it is fully implemented. Форум рекомендует государствам-членам ратифицировать Конвенцию о нематериальном культурном наследии и обеспечить ее полное осуществление.
To that end, the Forum emphasized that Member States should consider the adoption and full implementation of comprehensive national indigenous education policies. Для достижения этой цели Форум подчеркнул, что государства-члены должны рассмотреть вопрос о принятии и полном осуществлении всеобъемлющих национальных стратегий в области образования коренных народов.
In 1997, First Ministers reaffirmed that commitment and agreed that a vision and framework were needed. В 1997 году они подтвердили свою приверженность этой цели и пришли к мнению о необходимости разработки концепции и основ политики в интересах инвалидов.
The report also makes reference to activities that it has undertaken in the last 12 months that may be of interest to the Forum. В докладе содержится также информация о проведенных за последние 12 месяцев мероприятиях, которые могут представлять интерес для Форума.
He emphasized the significant role that regional organizations and groups could play in that endeavour and informed the Conference of efforts by GUUAM against organized crime and terrorism. Он подчеркнул ту важную роль, которую региональные организации и группы могут сыграть в этих усилиях, и проинформировал Конференцию о принимаемых ГУУАМ мерах по борьбе с организованной преступностью и терроризмом.
She confirmed that South-South cooperation would be a strong element of the intercountry programme and noted that urbanization issues would be addressed. Она подтвердила, что сотрудничество Юг-Юг станет важным элементом межстрановой программы, и заявила о готовности Фонда рассматривать вопросы урбанизации.
It was at that meeting that a decision was taken to include Zambia among the core countries. Решение о включении Замбии в число ключевых стран было принято именно на этом заседании.
The Conference agreed that existing working groups and task forces that are active in this area should address this issue. Конференция сделала вывод о том, что существующие рабочие и целевые группы, действующие в этой области, должны изучить этот вопрос.
All nine respondents that had requested an extension of a deadline indicated that their request had been accepted. Все девять респондентов, просивших о продлении срока, сообщили, что их просьба была удовлетворена.
Hungary noted that its legislation did not require it to notify the affected Party that the public hearing was taking place. В Венгрии внутреннее законодательство не требует уведомления затрагиваемой Стороны о проведении открытых слушаний.
It was during this period that Canadians and their governments became convinced that massive annual deficits and growing public debt could not continue. Именно в этот период канадцы и их правительство пришли к убеждению о том, что нельзя больше мириться с огромным ежегодным дефицитом бюджетов и растущим государственным долгом.
There is no accurate evidence in Alberta that shows that discharged psychiatric patients are ending up homeless. В Альберте не имеется достоверной информации, свидетельствующей о том, что бывшие пациенты психиатрических лечебниц в конечном счете становятся бездомными.