Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
The idea that the entire population should be victimized in that situation was difficult to accept. С мыслью о том, что в таких ситуациях должно страдать все население, согласиться трудно.
By that time the Ugandan authorities knew that the Egyptian broker was dealing with the Guinean company. К тому времени угандийским властям уже было известно о сделке, заключенной египетским посредником с гвинейской компанией.
It is particularly gratifying to know that an intensive public information programme has decisively contributed to that result. Особенно приятно было узнать о том, что решающий вклад в достижение такого результата внесло проведение интенсивной программы общественной информации.
This source, confirmed by other sources, informed the Panel that it was so well organized that the business ran smoothly. Этот источник, подтвержденный другими источниками, информировал Группу о том, что вся эта деятельность была настолько хорошо организована, что никаких трудностей не возникало.
Some sources have told the Panel members that her network of contacts is impressive and that she controls almost every official in RCD-Goma. Некоторые источники говорили членам Группы о том, что у нее налажены прекрасные контакты и что она контролирует практически всех должностных лиц в КОД-Гома.
Revise the subparagraph to reflect that regional organizations and arrangements should have the possibility to request that the Security Council hold meetings on certain issues. Пересмотреть формулировку вышеизложенного подпункта с целью отразить мысль о том, что региональные организации и соглашения должны иметь возможность просить Совет Безопасности о проведении заседаний по тем или иным конкретным вопросам.
On that occasion, he reportedly announced that diplomatic relations between the two countries would be restored immediately. В ходе этой церемонии он, как сообщалось, объявил о немедленном восстановлении дипломатических отношений между двумя странами.
She believed that the new policy portrayed the Maori as a group that was unable to achieve. Она считает, что в новой политике отражено представление о маори как о группе населения, которая неспособна прогрессировать.
Japan believed that transit facilitation arrangements were of critical importance, and welcomed initiatives taken in that regard. Япония считает, что соглашения о содействии транзитным перевозкам имеют исключительно важное значение, и приветствует инициативы, которые предпринимаются в этой связи.
It was also agreed that the Guide should explain that this provision did not permit amendments to the framework agreement. Было также достигнуто согласие о том, что в Руководстве по принятию следует разъяснить, что это положение не разрешает внесения изменений в рамочное соглашение.
The Prosecutor's report makes it clear that the Sudanese Government is not complying with that obligation. В докладе Прокурора четко говорится о том, что суданское правительство по-прежнему не выполняет этого обязательства.
History is replete with examples that show that appeasement invariably leads to conflict and human rights violations. История полна примеров, которые свидетельствуют о том, что такая политика умиротворения неизменно ведет к конфликту и нарушениям прав человека.
I shall first look back to an assessment of the last five years that shows that significant progress has been made. Сначала я обращусь к прошлому, к оценке деятельности за последние пять лет, свидетельствующей о достижении значительного прогресса.
We reiterate our conviction that terrorism and occupation are the factors that feed the conflict. Мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что терроризм и оккупация - это факторы разжигания конфликта.
He said that the Mongolian delegation would propose that wording included in the first draft of the Transit Traffic Framework Agreement be reinstated. По его словам, делегация Монголии предложит восстановить формулировки, включенные в первый проект рамочного соглашения о транзитных перевозках.
There can be no doubt that that reflects progress. Это, несомненно, может свидетельствовать о достигнутом прогрессе.
It also indicated that that concept should be further considered by the General Assembly. Это также говорит о том, что Генеральной Ассамблее необходимо и далее заниматься разработкой этой концепции.
The resolution claimed that that right would be triggered should a majority of EU member States recognize the independence of Kosovo. В этой резолюции говорилось о том, что это право будет задействовано, если большинство государств-членов ЕС признают независимость Косово.
We share the view that the United Nations should play a significant role in that undertaking. Мы разделяем мнение о том, что Организации Объединенных Наций следует играть в этом деле весьма существенную роль.
The Government had therefore approached the administering Power with a request that amendments should be made that would expand self-government in the Territory. Поэтому правительство вышло на управляющую державу с просьбой о внесении таких поправок, позволяющих расширить самоуправление в территории.
The Chairman informed the Committee that it had been proposed, following informal consultations, that item 164 should be consolidated with item 23. Председатель информирует Комитет о том, что после проведения неофициальных консультаций было предложено объединить пункт 164 с пунктом 23.
Let it not be said of us later that we failed in that task. Нельзя допустить, чтобы будущие поколения говорили о нас, что мы не смогли решить эту задачу.
Slovakia believes that the provisions of the Registration Convention are applicable to each object that is able to reach outer space. По мнению Словакии, положения Конвенции о регистрации применимы ко всем объектам, которые способны достигнуть космического пространства.
Those delegations indicated that it was highly desirable that information on the re-entry of the satellite be provided in a timely fashion. Эти делегации указали, что существует настоятельная необходимость в том, чтобы информация о вхождении спутника в плотные слои атмосферы была распространена своевременно.
In that regard, I would like to inform the Council that the cabinet today endorsed the Djibouti Peace Agreement. В этой связи я хотел бы информировать Совет о том, что сегодня кабинет утвердил Джибутийское мирное соглашение.