Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
The Committee was informed that that was indeed the intention. Комитет был информирован о том, что намерения именно таковы.
He requested that that recommendation should also be included in the Committee's draft resolution on self-determination. Оратор просит также включить эту рекомендацию в проект резолюции Комитета по вопросу о самоопределении.
The limited data available on children suggests that child protection is an area that should be prioritized. Ограниченность имеющихся данных о детях говорит о том, что защите детей необходимо уделять приоритетное внимание.
Their support for that suggests that the political will for peace exists. Их поддержка свидетельствует о наличии политической воли, направленной на достижение мира.
I trust that this gathering shares my view that it is now imperative to confront these dubious attempts. Я полагаю, что данный форум разделяет мое мнение о том, что сегодня необходимо противостоять этим сомнительным попыткам.
I can inform the Council that the Netherlands will start its strategic lift next week and that our deployment should be complete by mid-December. Я могу сообщить Совету о том, что Нидерланды начнут свое стратегическое передвижение на следующей неделе и что наше развертывание должно быть завершено к середине декабря.
It was agreed that the financing of space assets that provided public services or utilized dual-use technologies required further consideration. Было достигнуто согласие о том, что даль-нейшего изучения заслуживает финансирование космического имущества, которое используется для предоставления публичных услуг или в котором применяются технологии двойного назначения.
In that sense, El Salvador shares the vision that international cooperation with medium-income countries must not be exclusively limited to technical cooperation. В этом смысле Сальвадор поддерживает мнение о том, что международное сотрудничество со странами со средним доходом не должно ограничиваться только лишь технической стороной.
Mr. Repasch said that his delegation was concerned that all three of the reports showed weaknesses in internal controls and financial management. Г-н Репаш говорит, что делегация его страны озабочена тем, что все три доклада свидетельствуют о наличии недостатков во внутреннем контроле и управлении финансовой деятельностью.
The Chairman pointed out that the Japanese delegation's request for the information had been fulfilled that morning. Председатель указывает, что просьба японской делегации о предоставлении информации была выполнена сегодня утром.
His delegation had felt that there was a need to mention observance of the mandate in that paragraph. Его делегация полагала, что в этом пункте необходимо было упомянуть вопрос о соблюдении мандата.
It was not saying that the death penalty was illegal, but reminding Governments that they must be mindful of their obligations under international human-rights instruments. Этот пункт никоим образом не подразумевает, что смертная казнь является незаконной, а напоминает правительствам, что они должны помнить о своих обязательствах по международным документам по правам человека.
She had also been informed that the Fifth Committee was currently considering that report. Она была также проинформирована о том, что этот доклад рассматривается сейчас Пятым комитетом.
The Chairman said that the Bureau would be discussing the issue of documentation that afternoon. Председатель говорит, что Бюро обсудит вопрос о документации во второй половине дня.
Many detainees feel that society has forgotten them and that nobody is interested in their fate. Многие задержанные чувствуют, что общество забыло о них и что их судьба никого не интересует.
The Committee is further concerned that domestic legislation requires only that minors in detention be separated from adults as far as circumstances permit. Признавая ограниченность ресурсов, которыми располагает государство-участник, Комитет рекомендует, тем не менее, прилагать все усилия для сбора информации о количестве и правовом положении детей, содержащихся в настоящее время под стражей в государстве-участнике.
Another issue that deserved careful consideration was that of international financial flows: the countries most in need of resources transferred them to developed countries. Другим вопросом, заслуживающим внимательного рассмотрения, является вопрос о международных финансовых потоках: страны, в наибольшей степени нуждающиеся в ресурсах, передают их развитым странам.
In that regard, he fully endorsed the World Bank President's statement that the Doha commitments must be fulfilled. В этой связи он полностью одобряет заявление Президента Всемирного банка о целесообразности выполнения обязательств, взятых в Дохе.
The clearest expression of that priority is the treaty of friendship, cooperation and good-neighbourliness that exists between our countries. Ярким подтверждением этого приоритета является договор о дружбе, сотрудничестве и добрососедских отношениях, подписанный нашими странами.
It seems that this is a closely related issue that requires consideration in its entirety. Как представляется, речь идет о тесно связанных вопросах, которые требуют рассмотрения во всей их целостности.
The delegation observed that the example of Afghanistan and other emergency situations showed that UNFPA would benefit from more flexible financial mechanisms. Делегация отметила, что пример Афганистана и других чрезвычайных ситуаций говорит о том, что ЮНФПА нужны более гибкие финансовые механизмы.
She observed that the Fund was trying to ensure that countries would include information on access to reproductive health in their national reports. Она отметила, что Фонд предпринимает усилия к тому, чтобы страны включали информацию о доступе к охране репродуктивного здоровья в свои национальные доклады.
We hope that in future reports that general annex will be supplemented with information on country-specific situations. Мы надеемся, что в будущих докладах это общее приложение будет дополнено информацией о ситуациях в конкретных странах.
Mr. ABOUL-NASR said that the delegation had referred to the matter of tribal and ethnic identities as something that needed to be eliminated. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что делегация упоминала вопрос о племенном и этническом своеобразии, как о чем-то, от чего необходимо избавиться.
The Seminar concluded that there are many methodological issues in the area of sustainable agriculture that require further action, consultation and co-ordination. Участники семинара сделали вывод о том, что в области устойчивого развития сельского хозяйства существует большое количество методологических вопросов, требующих дополнительного изучения, консультаций и координации.