Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
In that context even the argument that corporal punishment could have a "beneficial" effect became questionable. В этом контексте даже аргумент о том, что телесное наказание может иметь "благотворный" эффект, становится сомнительным.
Let us not forget that the majority of conflicts today are essentially internal and that they often recur. Не будем забывать о том, что большинство современных конфликтов являются в основном внутренними по своему характеру и что они зачастую возобновляются.
A number of countries have said that they may be ready to contribute to that force. Ряд стран уже заявили о том, что они, вероятно, будут готовы направить свои контингенты в состав этих сил.
The Panel notes that Parsons stated that all its payroll files were destroyed in Kuwait. Группа отмечает, что "Парсонс" заявила, что все ее документы о заработной плате работников были уничтожены в Кувейте.
The representative of European Community stated that the interaction between development and trade was an issue that went beyond farm trade. Представитель Европейского сообщества заявил, что проблемы взаимосвязей между развитием и торговлей выходят за рамки вопроса о сельскохозяйственной торговле.
At that meeting, participants agreed that UNAMSIL should work as a team under United Nations command. Участники этой встречи договорились о том, что МООНСЛ должна действовать согласованно под командованием Организации Объединенных Наций.
Of the States that were taking such action, most reported that the legal requirement to report suspicious transactions expressly overrode any commercial confidentiality. Большинство из тех государств, которые принимают соответствующие меры, сообщили, что юридические требования в отношении предоставления информации о подозрительных сделках содержат прямое указание на неприменимость положений о конфиденциальности коммерческой информации.
She announced the forthcoming publication of studies that could be highly useful in that regard. Она объявила о предстоящем издании исследований, которые могут в значительной мере содействовать этим усилиям.
We endorse the idea that the Security Council should make a decision on that question as soon as possible. Мы поддерживаем идею о том, чтобы Совет Безопасности принял решение по этому вопросу как можно скорее.
In that regard, we share the view that the Committee will need to maintain a balance between reform efforts and its short-term activities. В этой связи мы разделяем мнение о необходимости сохранения баланса между реформаторскими усилиями и мероприятиями Комитета на непосредственную перспективу.
The Committee was informed that no information was available concerning passengers that are not MONUC officials. Комитет был информирован о том, что информация о пассажирах, которые не являются должностными лицами МООНДРК, отсутствует.
Turning to construction services, he noted that this was a fundamental economic activity that permeated all sectors of the economy. Переходя к вопросу о строительных услугах, он отметил важнейшее значение этой экономической деятельности для всех секторов экономики.
The view was expressed that the Committee should encourage strengthening of the sections within OIOS that undertook evaluation. Было высказано мнение о том, что Комитету следует поощрять укрепление секций УСВН, занимающихся проведением оценок.
It is against that background that we welcome the Secretary-General's proposal on the convening of an international conference on disarmament. В сложившейся ситуации мы приветствуем предложение Генерального секретаря о созыве международной конференции по разоружению.
Ms. Buergo Rodríguez said that she agreed that the report on the financial situation of the Agency should be transmitted to the Fifth Committee. Г-жа Буэрго Родригес также считает, что доклад о финансовом положении Агентства должен быть доведен до сведения Пятого комитета.
Upon enquiry, the Committee was informed that action had been taken to ensure that remittances were at a lower level. В ответ на запрос Комитет был информирован о принятом решении, обеспечивающем снижение размера переводов.
The Advisory Committee was informed that this amount did not include additional funding that could arise from the boundary demarcation process. Консультативный комитет был информирован о том, что в этой сумме не учитывается дополнительное финансирование, которое может потребоваться в связи с процессом демаркации границы.
The Secretary-General is committed to ensuring that discrimination is not tolerated in the Organization and that any such allegations will be promptly addressed. Генеральный секретарь преисполнен решимости обеспечить нетерпимое отношение к дискриминации в Организации и своевременное рассмотрение любых утверждений о ней.
For that reason, he suggested that reference to implied waiver should be retained in article 14 (b). Поэтому он предложил сохранить в пункте Ь) статьи 14 упоминание о подразумеваемом отказе.
The High Commissioner declined to provide that list, which was confidential, and reaffirmed her request that a mission be accepted. Верховный комиссар отказалась предоставить такой список, который является конфиденциальным, и подтвердила свою просьбу о направлении миссии.
How to overcome that contradiction was something that required thorough analysis. Необходимо тщательно проанализировать вопрос о том, как устранить это противоречие.
Pedestrians must ensure that their use of the highway does not create an unsafe environment and that nuisance is minimised. Пешеходы должны заботиться о том, чтобы при пользовании дорогой они не представляли опасности и чтобы создаваемые ими неудобства были минимальными.
In that regard, we agree with the report's recommendation that the Government and UNTAET should work together. В этой связи мы согласны с содержащейся в докладе рекомендацией о том, чтобы правительство и ВАООНВТ работали вместе.
It was against that backdrop that the millennium development goals reminded the world of the tasks ahead. Таковы условия, в которых странам мира напоминают о задачах, поставленных перед ними в рамках целей в области развития на рубеже тысячелетия.
It notes in particular the information from the delegation of Qatar that all sectors of society are represented in that committee. Он отмечает, в частности, поступившую от делегации Катара информацию о том, что в этом комитете представлены все слои общества.