Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It noted that multilateral trade liberalization had an important impact on economic growth and that increased market access was essential in the new round of trade negotiations. Он отметил, что процесс многосторонней либерализации торговли оказывает существенное воздействие на экономический рост и что в рамках нового раунда торговых переговоров особое значение приобретает вопрос о расширении доступа к рынкам.
We welcome President Kagame's assertion that an opportunity exists and that it must be seized now. Мы приветствуем утверждение президента Кагаме о том, что имеются возможности, которые срочно необходимо использовать.
Ireland's extradition legislation also permits extradition to any country where the Government is satisfied that reciprocal facilities will be afforded by that country. Законодательство Ирландии о выдаче позволяет также производить выдачу любой стране, когда правительство удостоверяется, что эта страна будет предоставлять такую же возможность на взаимной основе.
He explained the wide range of problems that countries in this sub-region faced and noted several short-term solutions that had been agreed. Он сообщил о целом ряде проблем, стоящих перед странами этого субрегиона, и отметил несколько согласованных краткосрочных решений.
The view was expressed that it was important to focus on issues that were not dealt with by existing international conventions. Было выражено мнение о том, что важно сосредоточить внимание на вопросах, не охваченных существующими международными конвенциями.
To that end, Malawi reiterates the position of the African Union that seeks to redress this unsatisfactory situation. В связи с этим Малави вновь заявляет о своем согласии с позицией Африканского союза, стремящегося исправить столь неудовлетворительное положение дел.
My delegation does not accept that because there has been progress that the Council should not necessarily consider additional sanctions measures. Моя делегация не согласна с тем, что ввиду достигнутого прогресса Совету нет необходимости рассматривать вопрос о дополнительных санкционных мерах.
Finally, delegations that felt that the mandate of the task force should be more precisely defined were invited to propose specific texts. Наконец, делегациям, высказавшим мнения о необходимости более четкого определения мандата целевой группы, было предложено разработать конкретные формулировки.
The Committee recalled its previous comments that the national jurisprudence indicated that the legal requirement of equal remuneration did not extend to similar work. Комитет напомнил о своих предыдущих комментариях относительно того, что, как следует из национального законодательства, законодательное требование равного вознаграждения не распространяется на сходную по характеру работу.
It must ensure that best practices are applied more systematically and that the language of protection is better integrated into country-specific resolutions. Ему необходимо добиваться применения на более систематической основе передового опыта и более эффективного включения формулировок о защите в резолюции, касающиеся конкретных стран.
One participant said that the report was theoretical and felt that more practical information on international cooperation for development would be helpful. Один из участников заявил, что доклад носит теоретический характер и что в этой связи была бы полезной дополнительная практическая информация по вопросу о международном сотрудничестве в интересах развития.
The experience of developed countries suggests that with economic development and structural transformation, rural populations move to cities to exploit the opportunities that cities ultimately present. Опыт развитых стран свидетельствует о том, что по мере экономического развития и структурной трансформации сельское население перемещается в города, с тем чтобы воспользоваться теми возможностями, которые они в конечном счете предлагают.
She was aware that certain delegations, including that of the United States, had very strong feelings about this issue. Она знала о том, что некоторые делегации, в том числе делегация Соединенных Штатов, энергично возражали против этого вопроса.
She argued that while constitutional reforms had been undertaken in some African countries, much more needed to be done in that area. Она выразила мнение о том, что, хотя в ряде африканских стран осуществляются конституционные реформы, в этой области нужно сделать гораздо больше.
We believe that we should avoid creating the erroneous impression that the Conference on Disarmament is becoming an ineffective body. Мы полагаем, что следует избегать создания ошибочного впечатления о том, что Конференция по разоружению становится в итоге бесполезным органом.
We are also grateful to the countries that organized and contributed to the activities that this report describes. Мы также выражаем признательность странам, которые организовали и внесли вклад в деятельность, о которой говорится в докладе.
WHO has intensified its interaction with member States to identify recent household surveys that include expenditure data for that purpose. ВОЗ активизирует свое взаимодействие с государствами-членами в целях идентификации проводившихся в последнее время обследований домашних хозяйств, которые позволяют получить информацию о расходах на эти цели.
It was aware that there was a body of opinion that attempted to resolve complex refugee issues by acceding to treaties. Она знает о том, что существуют определенные круги, которые пытаются решать сложные проблемы, связанные с беженцами, путем присоединения к договорам.
Mr. Chataigner said that his delegation regretted that it had not been possible to adopt the draft resolution by consensus. Г-н Шатене говорит, что его делегация сожалеет о том, что принять проект резолюции на основе консенсуса не представилось возможным.
This alone shows that she means business, and we thank her for that. Уже одно это свидетельствует о том, что она действительно занимается делом, и мы ей за то признательны.
Taken together, those developments demonstrate that such goodwill and solidarity apparently are confined to matters that most concern the developed world. Все эти события свидетельствуют о том, что добрая воля и солидарность, по-видимому, ограничиваются лишь вопросами, которые больше всего волнуют страны развитого мира.
Since that time they have been repeatedly warned of the possibility that additional sanctions would be imposed. С тех пор его неоднократно предупреждали о возможности применения дополнительных санкционных мер.
She informed that the secretariat would report to the Board at its first regular session of 2002 on options for action in that area. Она сообщила, что секретариат представит Совету на его первой очередной сессии 2002 года доклад о возможных направлениях деятельности в данной области.
We are of the opinion that those private meetings can still provide non-Council members with valuable insight into the real working of that body. Мы считаем, что эти закрытые заседания по-прежнему могут дать нечленам Совета ценное представление о реальной работе этого органа.
The violence that occurred in two districts at the beginning of this month shows that the security situation remains fragile. Акты насилия, имевшие место в начале этого месяца в двух районах, свидетельствуют о том, что ситуация с безопасностью остается ненадежной.