Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
In addition, there is no evidence that demonstrates that the projects proceeded. Кроме того, отсутствуют доказательства, свидетельствующие о том, что по этим проектам были начаты работы.
The notion that capitalism is an economic system that is vulnerable to explosive financial crises has long been resisted. Длительное время отвергалась мысль о том, что капиталистическая экономическая система уязвима к взрывным финансовым кризисам.
A number of historical examples in other technological revolutions have shown that countries that lagged behind in adopting the new technologies suffered considerable economic losses. Целый ряд исторических примеров, связанных с другими технологическими революциями, свидетельствует о том, что страны, отстающие от лидеров в освоении новых технологий, обычно несут колоссальные экономические потери.
It received clarification to the effect that the initial assumption that all troop-contributing countries would operate on the wet lease arrangement had not materialized. Согласно представленным разъяснениям, первоначальное предположение о том, что все предоставляющие войска страны будут действовать, руководствуясь соглашением об аренде с обслуживанием, своей реализации не получило.
In that regard, the European Union hoped that the proposed European Institute for Gender Equality would be established as soon as possible. В связи с этим Европейский союз выражает надежду, что предложение о создании Европейского института по вопросам гендерного равенства будет реализовано как можно скорее.
Our experience is that that paradigm is profoundly mistaken. Наш же опыт свидетельствует о глубокой ошибочности этой системы воззрений.
There is evidence that rules on establishment that are applied in the bilateral system are becoming more flexible and more open. Есть данные, говорящие о том, что применяемые в рамках двусторонней системы правила учреждения компаний становятся все более гибкими и открытыми.
One distinctive characteristic of leisure activities is that their very variety means that they are poorly understood. Одной из характерных особенностей деятельности, связанной с досугом, является то, что о ней мало что известно, поскольку она весьма разнообразна.
I know that the President will want to keep the Council closely informed as that position becomes clearer. Я знаю, что Председатель намерен информировать Совет самым непосредственным образом о ходе этого процесса.
The establishment of a Peacebuilding Commission demonstrates that the international community shares that view. Создание Комиссии по миростроительству свидетельствует о том, что международное сообщество придерживается той же позиции.
OHCHR management should ensure that posts are classified properly when establishing field missions and that staff rules and regulations are consistently applied. Руководству УВКПЧ следует обеспечить надлежащую классификацию должностей при учреждении полевых миссий, а также последовательное применение Правил и положений о персонале.
The past year has reminded us that the international community is not yet close enough to meeting that goal. Прошедший год напомнил нам о том, что международное сообщество еще не сумело подойти достаточно близко к достижению этой цели.
On 27 January, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe recommended that Georgia should become the forty-first member of that body. 27 января Парламентская ассамблея Совета Европы выступила с рекомендацией о том, чтобы Грузия стала сорок первым членом этого органа.
The representative of India recalled that India had adopted new competition legislation in 2002 that would soon become fully operational. Представитель Индии напомнил, что Индия приняла новое законодательство о конкуренции в 2002 году, которое в скором времени начнет действовать в полной мере.
At that time I reported that high levels of tension and serious incidents of political violence existed in East Timor. В тот период я сообщал о высокой степени напряженности в Восточном Тиморе и происходящих там серьезных инцидентах, связанных с насилием по политическим мотивам.
There are unconfirmed reports that a triage was performed before departure, and that large groups have disappeared. Имеются неподтвержденные сообщения о распределении перед отъездом людей на группы и об исчезновении больших групп людей.
For that reason, it was widely felt that recommendation 2 should not apply to non-acquisition security rights. Поэтому широкую поддержку получило мнение о том, что рекомендация 2 не должна применяться в отношении не связанных с закупками обеспечительных прав.
It regrets the fact that most children receive no health care and that two generations have had no access to formal education. Он сожалеет о том, что большинство детей не получают медико-санитарной помощи и что два поколения людей не имели доступа к формальному образованию.
We note with satisfaction his conclusion that the current approach to that issue will be entirely revised for all operations. Мы с удовлетворением отмечаем его вывод о том, что нынешний подход к этому вопросу будет полностью пересмотрен применительно ко всем операциям.
However, another expert expressed concern that such a responsibility was based on the assumption that ISAR would continue to exist indefinitely. Однако один эксперт выразил недоумение по поводу такого решения задачи, построенного на предположении о том, что МСУО будет существовать неограниченное время.
The Commission recognized that the follow-up to policy recommendations by Governments was an issue that required further consideration. Комиссия признала необходимость дальнейшего рассмотрения вопроса о последующих действиях правительств в связи с рекомендациями по вопросам политики.
The representative of Mozambique said that liberalization had induced anti-competitive practices that were damaging the economy. Представитель Мозамбика говорил о том, что либерализация вызвана ограничительной деловой практикой, наносящей ущерб экономике.
The delegation from UNCITRAL informed the meeting that it welcomed the recommendation but that it would require time for implementation. Делегация ЮНСИТРАЛ проинформировала участников о том, что она приветствует данную рекомендацию, однако для ее осуществления потребуется время.
The Committee was informed that this had been an inadvertent omission, but that action had been taken to avoid a recurrence in future. Комитет был информирован о том, что такое упущение было неумышленным, но уже приняты меры для недопущения повторения этого в будущем.
It is against that difficult background that I am able to report some encouraging developments with regard to preparations for the elections. Именно на фоне столь сложной обстановки я могу сообщить о некоторых воодушевляющих событиях в плане подготовки к выборам.