Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
I should like just briefly to stress that we should arrive at a reform that changes the Security Council for the better. Хочу только кратко заострить внимание на том, что мы должны договориться о такой реформе, которая изменит Совет Безопасности к лучшему.
It is necessary to reiterate that the Security Council should not encroach on matters that fall exclusively under the purview of the Assembly. Необходимо напомнить о том, что Совет Безопасности не должен вмешиваться в дела, которые входят в сферу компетенции Ассамблеи.
I am pleased to say that we have finally enacted a law that will open up our telecommunications industry to competition. Я рад сообщить о том, что мы наконец-то приняли закон, который откроет для конкуренции нашу телекоммуникационную индустрию.
The international community requires a strong political message that sustainable development continues to demand the highest attention and that our implementation efforts should be redoubled. Международное сообщество нуждается в сильном политическом послании о том, что устойчивое развитие по-прежнему требует самого пристального внимания и что наши усилия по осуществлению следует удвоить.
This would ensure that sentences are commensurate with the gravity of the offence and that no statutes of limitations apply. Это обеспечивало бы то, что приговоры соответствуют тяжести преступления и что положения о сроках давности не применяются.
However, he also wishes to point out that States have an unavoidable obligation to guarantee education that is free from prejudices and stereotypes. В то же время он хотел бы напомнить о том, что на государствах лежит безусловная обязанность гарантировать образование, свободное от предрассудков и стереотипов.
The work that went into preparing the Security Council's report shows the progress that has been made. Работа, которая велась в рамках подготовки доклада Совета Безопасности, свидетельствует о достигнутом прогрессе.
It is for that reason that Slovenia supports further discussion and the inclusion of human security on the agenda of the General Assembly. Именно по этой причине Словения ратует за дальнейшее обсуждение и включение вопроса о безопасности человека в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
Evidence shows that social protection systems are rarely gender-neutral and that badly designed programmes can exacerbate or contribute to inequalities. Данные свидетельствуют о том, что гендерно нейтральные системы социального обеспечения встречаются редко, а недостаточно проработанные программы могут только ухудшить ситуацию и усугубить неравенство.
The view was expressed that ITC increasingly provides products and services that have an impact. Было выражено мнение о том, что продукты и услуги ЦМТ становятся все более ценными в плане отдачи.
The Committee recognizes that unforeseen requirements could arise that need to be addressed outside the normal biennial regular budget cycle. Комитет признает, что могут возникать непредвиденные расходы, вопрос о покрытии которых должен решаться вне рамок обычного регулярного бюджетного цикла.
The Committee regrets that information on monitoring and evaluation activities that had been undertaken was not included in a number of budget sections. Комитет сожалеет о том, что в целом ряде бюджетных разделов информация о проведенных мероприятиях по контролю и оценке отсутствует.
The Secretary-General states that the overall quantitative benefits related to Umoja that were identified in the first and second progress reports remain valid. Генеральный секретарь заявляет, что общие количественные преимущества «Умоджи», о которых говорится в первом и втором очередных докладах, остались без изменения.
The Committee points out that the biennial utilization pattern does not indicate that the current $20 million limit is inadequate. Комитет отмечает, что данные об использовании полномочий за предшествующие двухгодичные периоды не свидетельствуют о том, что действующая предельная сумма в размере 20 млн. долл. США является недостаточной.
Evidence for European Union countries suggests that young people in that region face a much higher risk of poverty than adults. Данные по странам Европейского союза свидетельствуют о том, что молодые люди в этом регионе подвергаются значительно более высокому риску оказаться в нищете, нежели взрослые.
It was also suggested that including agenda items that required decision-making at committee sessions could lead to higher representation from line ministries. Было также высказано мнение о том, что включение пунктов повестки дня, которые требовали принятия решений на сессиях комитетов, могло бы привести к повышению уровня представленности отраслевых министерств.
The Constitutional Act was amended on 6 October 2008, showing that progress is being made in that direction. В данном Конституционном законе внесены изменения и дополнения от 6 октября 2008 года, что свидетельствует о том, что в этом направлении ведется определенная работа.
She emphasized that a major problem was that victims were not aware of their rights. Она подчеркнула, что одной из основных проблем является неосведомленность потерпевших о своих правах.
For that reason, individuals should duly report cases, so that the law is respected. По этой причине работающие в таких условиях люди должны своевременно сообщать о случаях нарушения их прав в целях обеспечения соблюдения закона.
In that regard, it was suggested that much could be achieved through partnership. В этой связи была высказана мысль о том, что многие задачи могут быть решены на основе партнерства.
The suggestion was made that future IIAs could address sovereign wealth funds, and that further research was needed in this context. Была высказана мысль о том, что в будущих МИС можно было бы затронуть тему фондов национального благосостояния и что в этом контексте необходимо проводить дополнительные исследования.
In that context, it was suggested that continued efforts should be made to involve observers in the process. В этой связи было высказано предложение о продолжении усилий по вовлечению наблюдателей в этот процесс.
She felt that synergies between the Basel Convention and any new agreement should be considered and offered assistance in that regard. Она полагала, что следует рассмотреть вопрос о синергических связях между Базельской конвенцией и новым соглашением, и предложила содействие в этом отношении.
In addition, subsequent to that meeting, Turkmenistan reported data that showed an apparent deviation from its Protocol obligations for 2008. Кроме того, после этого совещания Туркменистан сообщил данные, которые свидетельствуют о видимом отклонении от его обязательств по Протоколу в 2008 году.
The Panel suggested that the Montreal Protocol was uniquely placed to create an essential framework for that purpose. Группа высказала идею о том, что Монреальский протокол имеет уникальные возможности для создания исключительно важного рамочного механизма для этой цели.