Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it include indicators that are specific and measurable in its strategic results framework. ЮНФПА согласен с рекомендацией Комиссии о включении конкретных и поддающихся измерению показателей в число своих ориентировочных стратегических результатов.
The Government reported that several defendants had stated that they would appeal. Правительство сообщило о намерении ряда обвиняемых обжаловать решение суда.
The biennial support budget expenditure is presented in a way that is consistent with that decision. Информация о расходах по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов представляется в формате, соответствующем этому решению.
Experts agreed that FAs should follow a code of conduct that clearly defined their scope and included obligations for both parties. Эксперты пришли к выводу, что в рамках соглашений о рыболовстве должен соблюдаться кодекс поведения, четко определяющий их сферу действия и предусматривающий обязательства для обеих сторон.
Other witnesses mentioned that they often heard screams coming from that other, secret, section of the centre. Другие свидетели рассказали о том, что они часто слышали крики, раздававшиеся из другой, секретной части Центра.
But we also realized that that is much easier said than done. При этом мы помнили о том, что всегда легче сказать, чем сделать.
More alarming are reports that the rebel groups that stole them may now be using some of these trucks for military purposes. Еще большее беспокойство вызывают сообщения о том, что похитившие их повстанческие группировки могут в настоящее время использовать некоторые из них для военных целей».
She further suggested that a memorandum of understanding be signed in that regard. Она далее предложила подписать меморандум о взаимопонимании по данному вопросу.
It also recognizes that staff working conditions have been improved through ensuring that Executive Directorate staff contracts follow United Nations staffing rules and regulations. Он также признает, что условия работы персонала были улучшены благодаря тому, что теперь на контракты сотрудников Исполнительного директората распространяются правила и положения о персонале Организации Объединенных Наций.
It included the UNCC secretariat's observation that a direct interactive connection would be more effective in reducing delays and possible errors that could occur during batch processing. Они включали замечания секретариата ККООН о том, что установление прямого интерактивного соединения было бы более эффективным средством сокращения задержек и числа потенциальных ошибок, которые могут возникнуть в ходе пакетной обработки данных.
The Advisory Committee was informed that an internal review had been completed and that a report was being prepared. Консультативный комитет был информирован о том, что проведение внутреннего обзора завершено и в настоящее время ведется подготовка доклада.
I think that members of the Security Council are aware of abductions that happened on "election" day. Я думаю, что члены Совета Безопасности знают о похищениях, которые произошли в день «выборов».
He added that military personnel with the greatest experience in such deployments were aware of the difficulty of that activity. Далее он отметил, что при таком развертывании наиболее опытный военный персонал осведомлен о всей сложности этого процесса.
Enforced circulation is often the result of temporary labour migration under regulations that stipulate that migrants must return home before a renewal of their contract may be considered. Принудительная циркулирующая миграция зачастую является результатом временной миграции рабочей силы в соответствии с нормативными положениями, предусматривающими, что мигранты должны вернуться домой, прежде чем может быть рассмотрен вопрос о продлении их контрактов.
We must also take care that preventive action does not ignore the underlying injustices or motivations that caused people to take up arms. Мы должны также позаботиться о том, чтобы превентивная деятельность не игнорировала существующие первопричины несправедливости или побуждающие мотивы, которые заставляют людей браться за оружие.
It is a matter of both enlightened self-interest and simple human decency that we must not shirk that responsibility. Мы не должны уклоняться от этой ответственности, поскольку в этом случае мы говорим о просвещенном эгоизме и простом человеческом достоинстве.
Countries reiterated that prevention and treatment represent a continuum, and that interventions need to be holistic and comprehensive. Страны подтвердили мысль о том, что профилактика и лечение являются непрерывными процессами и что эта деятельность должна носить согласованный и всеобъемлющий характер.
It is widely known that the situation is one of a dire humanitarian crisis that only continues to worsen with each passing day. Широко известно, что речь идет о тяжелом гуманитарном кризисе, который лишь продолжает ухудшаться с каждым днем.
We agree that all sides must commit themselves to and honour a cessation of hostilities agreement that can be effectively monitored by UNAMID. Мы согласны с тем, что все стороны должны присоединиться к соглашению о прекращении боевых действий и соблюдать его так, чтобы ЮНАМИД могла осуществлять эффективный мониторинг.
The idea was thus that the programme should be formulated and implemented during that period. Таким образом, речь идет о том, чтобы разработать и осуществлять эту программу в течение этого периода.
The Chairperson noted that the decision requested that an interim progress report be provided by UNEP on behalf of the consortium. Как отметил Председатель, в решении содержится просьба о подготовке ЮНЕП от имени консорциума промежуточного доклада.
The attendance in the training course is an annual requirement that would provide continuing professional education and updating of the latest developments in that field. Ежегодное посещение этих учебных курсов является обязательным, и они проводятся в целях обеспечения непрерывной профессиональной подготовки и представления обновленной информации о последних событиях в данной области.
The Group is concerned that CAA is not sufficiently informed about aircraft that operate in the embargoed region. Группа обеспокоена тем, что Управление воздушных перевозок не располагает достаточной информацией о воздушных судах, функционирующих в районах, на которые распространяется эмбарго.
Brazil considers that the decision to withdraw from the NPT is a sovereign right that is widely recognized under international law. Бразилия считает, что решение о выходе из ДНЯО - это суверенное право, широко признанное в международном праве.
It is for that reason that my delegation strongly supports referrals to these national systems. Именно по этой причине моя делегация решительно поддерживает инициативу о передаче дел на рассмотрение этих национальных судебных систем.