It is because the National Insurance Bill violates that beautiful intimacy that exists between a servant and their mistress. |
Это потому, что Закон о Социальном Страховании разрушает ту особую прелестную близость, которая существует между слугами и их хозяйкой. |
Well, think about the people that donate that kind of money to charity... |
Подумай о людях, которые жертвуют подобные суммы. |
Let's revive that, and anything else that's still relevant. |
Напомним об этом и ещё о чём-нибудь, что до сих пор актуально. |
You'd think that they'd mention that before they sent you over there. |
Ты не думаешь, что они должны говорить о таких вещах, прежде чем отправить меня к старушке. |
I believe that Jared and Peter mentioned that I needed your help. |
Я уверен, что Джаред и Питер упомянули о том, что мне требуется ваша помощь. |
Tyler's father mentioned that he donated to charities that he'd never even heard of. |
Отец Тайлера упомянул, что он жертвовал на благотворительность тем, о которых он никогда даже не слышал. |
Just make sure that nobody will identify the kid... and that everyone can recognise Hans. |
Просто убедитесь, что никто не пустит слухов о мальчике и чтобы Ганса узнали все. |
You also heard evidence that Nigel Carter was seen dumping Danny's body that night. |
Вы также слышали показания, о том что Найджела Картера видели выбрасывающего тело Денни в ту ночь. |
And you need to release a statement that says that Pawnee rules and Eagleton drools. |
И вы должны выпустить официальное заявление, о том, что Пауни рулит, а Иглтон завидует. |
We could go get that bar that you always wanted in the keys. |
Мы могли купить тот бар, о котором ты всегда мечтал. |
To remind people that before everything that went down, |
Чтобы напомнить людям о том, что прежде чем я упал вниз, |
The young wife of the current owner... told him that she saw things that are more than strange. |
Молоденькая жена нынешнего владельца... рассказывала о вещах более чем странных. |
It's the thought of that dinner that kept us going. |
Мысль о таком обеде нас спасала. |
They said that this prophecy meant that you would defeat an evil tyrant. |
Другие поведали о том, что ты одолеешь ужасного тирана. |
It is a fact that we haven't got the slightest clue how that machine affected him. |
Знаем, что не имеем ни малейшего представления о том, как Устройство на него подействовало. |
Noting the delegation's comments on the death penalty, it stated that that penalty undermined human dignity. |
Отметив замечания делегации по вопросу о смертной казни, она заявила, что это наказание подрывает человеческое достоинство. |
To formally announce that Nikki's contrite and that disciplinary measures are in train. |
? Формально заявить о что Никки кающимся и что дисциплинарные меры в поезде. |
And Jane Williams will give evidence that she withdrew that money. |
Джейн Уильямс даст показания о том, что она снимала эти деньги. |
It's only luck of the draw that she hit that rock. |
Тогда ему очень повезло, что она ударилась о камень. |
See, that got me thinkin' about that robbery. |
Навело меня на мысль о том ограблении. |
And that Rachel Berry everybody talks about rode that Glee club train right to Broadway. |
И эта Рейчел Берри о которой все говорят этим хоровым экспрессом добралась до Бродвея. |
The fact that you came in through these doors - that tells me something. |
Тот факт, что вы вошли в эту дверь говорит о многом. |
Michelle, do I have that file that I called for... |
Мишель, что насчет файла о котором я тебе сказала... |
I'm just remembering something that happened at that show. |
Я просто кое-что вспомнил о том шоу. |
I think she sensed that Betty had worked out that you'd both gone behind her back. |
Думаю, она почувствовала, что Бетти догадалась о ваших проделках за её спиной. |