Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It was concluded that that would not be feasible for a number of reasons. Был сделан вывод о том, что это невозможно по ряду причин.
It should be recalled that there are more than 1,500 non-governmental organizations that are already accredited with the Economic and Social Council. Необходимо напомнить о том, что существуют свыше 1500 неправительственных организаций, которые уже аккредитованы при Экономическом и Социальном Совете.
The source states that a variety of information concurs in indicating that the three journalists were beaten during interrogation. В сообщении говорится, что информация из различных источников свидетельствует о том, что три журналиста на допросах подвергались избиению.
In addition, the Government of Canada has indicated that it also intends to withdraw its military observers at that time. Кроме того, правительство Канады сообщило о том, что оно планирует вывести в эти же сроки своих военных наблюдателей.
These figures emphasize that this is not a static problem, but a humanitarian crisis that is growing rapidly. Эти цифры свидетельствуют о том, что речь идет не о статичной проблеме, а о гуманитарном кризисе, который быстро обостряется.
I note reports that President Chirac has suggested that the number of tests at Mururoa may be fewer than originally announced. Я принимаю к сведению сообщения о том, что президент Ширак предложил провести меньше испытаний на Муруроа, чем было первоначально объявлено.
Nicaragua stated that those measures contravened GATT articles and that it was a matter not of national security but of coercion. Никарагуа заявила, что эти меры противоречат статьям ГАТТ и что речь идет не о национальной безопасности, а о принуждении.
9.11 Counsel concludes that there is sufficient evidence to show that the author is personally sought after by the Pakistani authorities. 9.11 Защитник делает вывод о том, что существуют достаточные доказательства того, что пакистанские власти стремятся расправиться с автором.
He claims that the evidence shows that the author faces immediate detention and torture on his return. По его мнению, имеющиеся доказательства свидетельствуют о том, что по возвращении автору угрожает незамедлительное заключение под стражу и применение пыток.
It was reported that 12 industrial plants that had been restructured during the first phase were profitably processing various agricultural products. Была получена информация о том, что на 12 промышленных предприятиях, которые были реконструированы в течение первого этапа, осуществляется рентабельная переработка различной сельскохозяйственной продукции.
They agreed that finance ministers should meet again at Port Moresby in December 1995 to develop further that outcome. Они договорились о том, что министры финансов должны вновь собраться в Порт-Морсби в декабре 1995 года для дальнейшей проработки этих результатов.
The Mission is concerned to see that there is no indication thus far that the relevant governmental bodies have heeded the recommendation. Миссия обеспокоена отсутствием информации о том, что компетентные государственные органы уже приступили к выполнению этой рекомендации.
The Board recommends that UNHCR should enforce the requirement that implementing partners maintain separate accounts for UNHCR funds. Комиссия рекомендует УВКБ обеспечить выполнение требования о том, чтобы партнеры-исполнители имели отдельные счета для средств УВКБ.
The Administration also confirmed that the vendor database was being reviewed and updated and that this exercise would be repeated every six months. Администрация также подтвердила, что база данных о поставщиках анализируется и дополняется и что это мероприятие будет проводиться каждые шесть месяцев.
In that context, the Executive Director informed the Committee that UNEP was determined to strengthen cooperation in various areas. В этом контексте Директор-исполнитель проинформировала Комитет о том, что ЮНЕП полна решимости активизировать сотрудничество в различных областях.
The former Yugoslavia, Rwanda and Somalia remind us that hatred that still festers in various parts of our world. Бывшая Югославия, Руанда и Сомали напоминают нам о той ненависти, которая поразила различные районы земного шара.
We welcome the fact that Contadora is once again becoming a point of reference in the painstaking negotiation of national conciliation for that fraternal people. Мы приветствуем тот факт, что Контадора вновь становится точкой отсчета в сложных переговорах о национальном примирении для этого братского народа.
At that Conference, it was agreed that both presidential and parliamentary elections will be held not later than in February 1996. На этой конференции была достигнута договоренность о том, что выборы президента и парламентские выборы пройдут не позднее февраля 1996 года.
The events that occurred at Lubumbashi University indicate that it also has an operational function. События в университете Лумумбаши свидетельствуют о том, что это учреждение выполняет и оперативные функции.
The Board advised the Administration that suitable provisions to that effect should be included in requests for quotations, in consultation with legal counsel. Комиссия рекомендовала администрации включать соответствующее положение в просьбы о предоставлении оферт на основе консультаций с юрисконсультом.
The findings revealed that a rich body of experience and knowledge existed worldwide and that new information was being constantly generated. Их результаты свидетельствуют о наличии обширного опыта и знаний в глобальных масштабах и о постоянном поступлении новой информации.
To my compatriots let me say that ours is a country that went to war with itself. Позвольте мне заявить своим соотечественникам о том, что мы - страна, которая ведет войну против самой себя.
Another point that I take strong exception to is his remark that we are adding insult to injury. Другим вопросом, в отношении которого у меня имеются сильные возражения, является его замечание о том, что мы наносим им новые оскорбления.
In this respect he supported the proposal of the representative of the United States that criteria be established for the granting of that status. В этой связи он поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов о разработке критериев предоставления такого статуса.
We believe that the development of methods that would encourage Member States in this direction should be considered. Мы считаем, что необходимо подумать о разработке методов, которые поощряли бы государства-члены работать в этом направлении.