Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Mr. Bocalandro said that his delegation supported the view that violation of the norms of prevention in relation to hazardous activities entailed State responsibility. Г-н Бокаландро говорит, что делегация его страны поддерживает точку зрения о том, что нарушение норм предотвращения в отношении опасных видов деятельности порождает ответственность государств.
Other Commission members reiterated views that they had expressed on earlier occasions that a possible Senior Management Service had merit in building leadership and management capacity. Другие члены Комиссии подтвердили мнения, которые они высказывали ранее, о том, что возможное создание категории старших руководителей способствовало бы укреплению потенциала в области руководства и управления.
The Administration cannot therefore agree that UNCTAD should comply with Staff Rules and Regulations that do not exist. Поэтому администрация не может согласиться с тем, чтобы ЮНКТАТ соблюдала несуществующие Положения и правила о персонале.
It should also be recalled that the Special Rapporteur can conduct field missions only to countries that have officially invited her. Кроме того, следует напомнить о том, что Специальный докладчик может осуществлять выездные миссии только в те страны, которые направили ей официальное приглашение.
Some noted that the often bold recommendations of OIOS were evidence that the Office was sufficiently independent. Некоторые отметили, что нередко смелые рекомендации УСВН свидетельствуют о том, что Управление является достаточно независимым.
Some delegations stressed that the nuclear terrorism convention was essentially completed and that the only outstanding issue remained the scope of its coverage. Некоторые делегации подчеркнули, что конвенция о ядерном терроризме по существу готова и что единственным нерешенным вопросом остается сфера ее применения.
In that connection, several speakers mentioned that the international community should place equal importance on prevention in both the public and the private sector. В этой связи ряд выступавших упомянули о том, что международному сообществу следует придавать равное значение мерам предупреждения коррупции как в публичном, так и в частном секторе.
I should like to recall that the judicial branch in Haiti is a State organ that acts completely independently of the executive branch. Мне хотелось бы напомнить о том, что судебная власть в Гаити представляет собой такой государственный институт, который функционирует совершенно независимо от власти исполнительной.
Here, let me reiterate our conviction that India fully deserves to have that status. В этой связи позвольте мне еще раз заявить о нашей убежденности в том, что Индия безусловно заслуживает этого статуса.
It was agreed that Member States should be reminded that their responses could be useful in several ways. Было выражено общее мнение, что государствам-членам следует напомнить о том, что их ответы могут оказаться полезными с разных точек зрения.
The State party therefore considers that the author had every opportunity to learn about the existence and effectiveness of that remedy. Поэтому, как полагает государство-участник, автор имел полную возможность узнать о существовании и эффективности этого средства правовой защиты.
I think that what some organizations have written with regard to the notion of "forced displacement" is something that has to be clarified. Мне кажется, что следует уточнить заявления некоторых организаций о концепции «недобровольного переселения».
Knowledge of other reef-forming corals is relatively limited, but scientists assess that it is likely that new reef systems will be discovered. Знания о других рифоформирующих кораллах являются относительно ограниченными, однако ученые полагают, что будут открыты новые рифовые системы.
Mr. Sinaga affirmed that there was general agreement that the draft resolution under discussion was highly controversial. Г-н Синага подтверждает общее мнение о том, что рассматриваемый проект резолюции является чрезвычайно противоречивым.
Other research shows that, when managers make selections, they often look for personalities that fit within the existing organizational culture. Данные других исследований свидетельствуют о том, что при отборе кандидатов руководители зачастую хотят видеть в них качества, соответствующие существующей организационной культуре.
The fact that that African countries hold the responsibility for their own development should not be ignored. Не следует забывать о том, что африканские страны несут ответственность за свое собственное развитие.
Germany is pleased to announce that we will be co-sponsoring that draft resolution. Германия с удовлетворением объявляет о том, что мы присоединимся к авторам данного проекта резолюции.
As long as the weapons inspectors report that they are making genuine progress, the New Zealand Government believes that their work should continue. Поскольку инспекторы по вопросам вооружений докладывают о достижении реального прогресса, правительство Новой Зеландии считает, что их работа должна продолжаться.
Our assessment so far is that much more needs to be done before we reach a stage that can be deemed satisfactory. Оценив сегодняшнее положение в этой области, мы пришли к выводу о том, что предстоит сделать еще многое, прежде чем мы достигнем этапа, который можно было бы назвать удовлетворительным.
His research to date had indicated that the struggle against terrorism involved virtually every right, and that information on its impact was episodic and incomplete. Проведенные им к настоящему времени исследования свидетельствуют о том, что борьба против терроризма касается практически всех прав и что информация о ее последствиях носит эпизодический и неполный характер.
It was suggested that such deletion was necessary to avoid the danger that international law could be superseded by national law. Было высказано мнение о том, что это исключение необходимо во избежание той опасности, что национальное законодательство будет иметь преимущественную силу по отношению к международному праву.
Likewise, Chile is extremely interested in the report being prepared by the Secretary-General that was requested by that resolution. Точно так же Чили чрезвычайно заинтересована и в подготавливаемом Генеральным секретарем докладе, просьба о представлении которого содержится в той резолюции.
In that regard, he mentioned that the Global Compact Initiative could play an active role in helping to implement the Convention. В этой связи он упомянул о том, что Инициатива в отношении глобального договора может сыграть активную роль в содействии осуществлению Конвенции.
This clearly reaffirms the notion that priority designation did not necessarily imply that high priority activities received quantitatively more resources than lower-priority activities. Это четко подтверждает заявление о том, что определение приоритетности необязательно влечет за собой выделение количественно большего объема ресурсов высокоприоритетным мероприятиям по сравнению с низкоприоритетными.
The Chairman said that it was his understanding that no new category of countries was being proposed. Председатель говорит, что, насколько он понимает, речь не идет о создании новой категории стран.