Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Chile also noted that the Person/Family Code still allows polygamy and recommended that (a) polygamy be eliminated. Чили также отметила, что Кодекс о статусе личности/семьи по-прежнему разрешает полигамию, и рекомендовала а) ликвидировать полигамию.
Saudi Arabia stated that Uzbekistan provides education and health-care to children and that statistics reveal the decline in child mortality rates. Саудовская Аравия заявила, что Узбекистан обеспечивает образование и здравоохранение для детей и что статистические данные свидетельствуют о снижении уровня детской смертности.
Benin noted that Germany has ratified OP-CAT and declared that it will establish the national preventive mechanisms within three years. Бенин отметил, что Германия ратифицировала ФП-КПП и объявила о том, что она создаст национальные превентивные механизмы в течение трех лет.
Djibouti recalled that FGM had been penalised since 1995 and that awareness-raising campaigns were undertaken concerning it. Джибути напомнил о том, что с 1995 года КЖПО квалифицируется в качестве уголовного преступления, и в этой связи проводятся соответствующие кампании повышения информированности.
The Mission notes that there are no allegations that the police as an organized force took part in combat during the armed operations. Миссия отмечает, что нет каких-либо утверждений о том, что полиция как организованная сила принимала участие в боевых действиях во время вооруженных операций.
He requested an account of any steps that had been taken in that regard. Он просит предоставить информацию о любых шагах, предпринятых в этом отношении.
This is a political body that deals with important questions that touch immediately on the national security concerns of many States. У нас речь идет о политическом органе, занимающемся важными вопросами, которые непосредственно касаются забот многих государств по поводу национальной безопасности.
It was noted that there are significant elements in place, which indicate that there is a strong political debate in Colombia. Было отмечено, что наличие мощной основы свидетельствует о серьезности политических дебатов.
Several delegations had been explicit in their solidarity with the Cuban people in their historical demand that an end be put to that genocidal policy. Ряд делегаций открыто заявил о своей солидарности с кубинским народом в его историческом требовании положить конец этой политике геноцида.
It also supported the recommendation that effective measures be taken to ensure that femicides were duly investigated. Он также поддержал рекомендацию о принятии эффективных мер по обеспечению надлежащего расследования случаев фемицида.
Despite media reports that a warning had been given, hospital staff deny that any specific warning was received. Несмотря на то что средства массовой информации сообщают о сделанном предупреждении, персонал больницы отрицает факт наличия какого-либо специального предупреждения.
It is that element of conditionality that brings a conditional interpretative declaration closer to being a reservation. Именно этот последний элемент - обусловленность - и сближает условные заявления о толковании с оговорками.
It was also suggested that the Guide should point out that conflicts of interest were regulated differently in different jurisdictions. Кроме того, было высказано предположение о том, что в Руководстве по принятию следует подчеркнуть, что такие коллизии интересов регулируются по-разному в разных правовых системах.
It was agreed that footnote 1 should be revised to clarify that exclusion. Было принято решение о необходимости пересмотреть сноску 1, с тем чтобы разъяснить это исключение.
The suggestion to add the notion that only those modifications that were justified in the light of negotiations did not gain support. Предложение о включении понятия только тех изменений, которые оправданы в свете переговоров, поддержки не получило.
It was suggested that the WCO could lead that analysis in light of its expertise and experience with single windows management. Было высказано мнение о том, что с учетом экспертных знаний и опыта в области управления механизмами "единого окна", эту аналитическую работу может возглавить ВТО.
It was generally felt that there were sufficient safeguards in the Rules in that respect. Было выражено общее мнение о том, что в Регламенте уже предусматриваются достаточные гарантии в этом отношении.
She confirmed that it was intended to include judicial and other types of authorities that supervised insolvency proceedings. Она подтверждает, что оно должно включать судебные и иные виды органов, которые осуществляют надзор за производством по делу о несостоятельности.
The Meeting recommended that the development of an international convention on cybercrime be considered, as that would foster international cooperation in the area. Совещание рекомендовало рассмотреть вопрос о разработке международной конвенции против киберпреступности, поскольку это способствовало бы развитию международного сотрудничества в этой области.
It is clear that these are useful actions and initiatives that should be duly appreciated. Очевидно, что речь идет о полезных действиях и инициативах, которые заслуживают положительной оценки.
We call for more stringent implementation of that resolution and support the comprehensive review process to that end. Мы призываем к более строгому выполнению положений этой резолюции и поддерживаем идею о проведении всеобъемлющего процесса обзора для достижения этой цели.
It involves methods of wealth calculation that require more sophisticated administration systems and which may lead to exclusion errors that are discriminatory. Речь идет о методах расчета имущества, которые требуют более совершенных административных систем и могут привести к ошибочному исключению, что будет представлять собой дискриминацию.
The principle of accessibility requires that outreach and information on CTPs must be specifically designed to reach groups that are particularly vulnerable or excluded. Принцип доступности требует, чтобы разъяснительная работа и информация о ПДТ предназначалась конкретно для тех групп, которые находятся в особенно уязвимом или изолированном положении.
In addition, the incumbent would report on audit recommendations that identify systemic problems that require the attention of senior management. Кроме того, этот сотрудник будет отчитываться о выполнении вынесенных по итогам ревизии рекомендаций, в которых указываются системные проблемы, требующие внимания высшего руководства.
We believe that the UNDP Human Development Report is an important first step in that regard. Мы полагаем, что доклад о развитии человека, подготовленный ПРООН, является важным первым шагом в этом направлении.