Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It says that it has no information concerning the author's situation in that respect. Государство-участник добавляет, что оно не располагает информацией о том, воспользовался ли автор данным правом.
Participants considered that poverty and deprivation continued to constitute equally important threats that could not be considered of lesser priority. Участники совещания выразили мнение о том, что нищета и лишения по-прежнему представляют собой одинаково важные угрозы, которые не следует рассматривать как менее приоритетные.
We in Venezuela have been saying that we must also review the economic models that some tried to put in place among our peoples. Мы в Венесуэле говорим о том, что мы должны также пересмотреть экономические модели, которые некоторые старались навязать нашим народам.
Jurisprudence is also emerging that demonstrates that it is possible to hold corporations responsible for violations of human rights, including the right to food. Кроме того, формирующаяся нормативная практика свидетельствует о том, что есть возможность для привлечения корпораций к ответственности за нарушение прав человека, включая право на питание.
It should be noted that this proposal is different in nature from that of appointment of an independent team. Следует отметить, что это предложение отличается по своему характеру от предложения о назначении независимой группы.
He indicated that he was having some success in the enquiries that he was making. Он сообщил мне о том, что в расследованиях, которыми он занимается, ему удалось добиться определенного успеха.
It is also for that reason that we are very pleased to endorse the initiative to grant observer status to the Inter-Parliamentary Union. Именно поэтому мы также с большим удовлетворением поддерживаем инициативу о предоставлении Межпарламентскому союзу статуса наблюдателя.
States that were parties to the Optional Protocol should make greater efforts to ensure that their populations were aware of the procedures available under it. Государствам, являющимся участниками Факультативного протокола, следует прилагать более активные усилия для обеспечения того, чтобы их граждане знали о механизмах, действующих на основании данного Протокола.
Although countries in the conflict have officially disengaged their forces, there are reports that indicate that they continue to operate through rebel and militia proxies. Хотя страны, вовлеченные в конфликт, официально разъединили свои силы, поступают сообщения, свидетельствующие о том, что они продолжают действовать через подставные повстанческие группы и формирования.
The State party concludes that there is no indication that the complainant is personally targeted by the Sri Lankan authorities. По мнению государства-участника, ничто не свидетельствует о том, что заявитель лично преследуется шри-ланкийскими властями.
We are familiar with the fact that that course of action was rejected out of hand. Мы знаем о том, что этот курс действий был отвергнут.
The source informed the Special Rapporteur that the total number of migrants in that category was around 70 per cent of all foreign workers. Источник сообщил Специальному докладчику о том, что данная категория иммигрантов составляет примерно 70% от общего числа иностранных рабочих.
The results show that data assimilation is a working tool that provides a wealth of coherent information. Полученные результаты свидетельствуют о том, что ассимиляция данных является рабочим средством, позволяющим получать значительный объем согласованной информации.
It notes that attempts to abolish that inequality were defeated in Parliament in June 2001. Он отмечает, что предложения о ликвидации такого неравенства были отвергнуты парламентом в июне 2001 года.
I suspect that they will raise some questions about the composition of that body. Я подозреваю, что они зададут некоторые вопросы и о составе этого органа.
It is also before us for consideration that a universal reporting system be established for donor countries on progress made in achieving that objective. Мы должны также рассмотреть вопрос о создании универсальной системы отчетности стран-доноров о прогрессе в достижении этой цели.
In that statement it was stressed that we will be making history by adopting the first United Nations declaration of commitment on HIV/AIDS. В этом заявлении подчеркивалось, что принятие первой декларации Организации Объединенных Наций о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом войдет в историю.
The survey results indicate that immunization cards were retained for over 70 per cent of children in that age group. Результаты обследования свидетельствуют о том, что в этой возрастной группе карточки иммунизации заведены для более чем 70 процентов детей.
In that regard, we have argued that the notion of human security should play an important role. В этой связи мы говорили о том, что понятие безопасности людей призвано играть важную роль.
I hope that the Council will soon provide guidance on the future of that mandate. Я надеюсь, что Совет вскоре предоставит информацию о будущем этого мандата.
In that respect, perhaps the main point we wish to restate is that structures must reflect functions. В этой связи, возможно, главным моментом, который мы хотим подчеркнуть, является идея о том, что структуры должны отражать функции.
In that regard, the delegation might wish to shed light on reports that the Government's planned quota system had encountered difficulties. В этой связи делегация могла бы пояснить информацию о том, что правительство столкнулось с рядом сложностей с применением планируемой системы квот.
In closing, let me stress again that it is dialogue and cooperation that should determine the fate of mankind. В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что речь идет о диалоге и сотрудничестве, который должен определить судьбу человечества.
We regret that negotiations did not lead to a text that the United Kingdom could support. Мы сожалеем о том, что переговоры не привели к выработке текста, который могло бы поддержать Соединенное Королевство.
He felt that the allegation that such a rule disproportionately benefited large economies was not justified. Он считает необоснованным утверждение о том, что такое положение дает непропорционально высокие преимущества странам с крупной экономикой.