This is a sort of free democratic spirit that operates outside the convention that elections decide the government. |
Это своего рода свободный демократический дух, который работает вне рамок конвенции о том, что выборы определяют правительство. |
Both sides must take care that an incident concerning Taiwan does not lead in that direction. |
Обе стороны должны позаботиться о том, чтобы какой-либо инцидент с Тайванем не повел в этом направлении. |
Sediments also indicate that there existed a rich habitat, offering diverse food in abundant amounts that could sustain massive Cretaceous dinosaurs. |
Отложения также свидетельствуют о том, что существовала богатая среда обитания, с различной пищей в больших количествах, которой питались массивные меловые динозавры. |
And what that means is that we originated in Africa. |
И все это говорит о том, что все мы произошли из Африки. |
I think that's a very humbling and sobering thought that should remind us of our place in nature. |
На мой взгляд, это очень усмиряющая и отрезвляющая мысль, которая должна нам напоминать о нашем месте в природе. |
Unfortunately, the only way that I can do that is by coming clean about my past. |
К сожалению, я могу это сделать, только рассказав всю правду о своем прошлом. |
I am not claiming that investors are hysterical, just that they may have become a bit more concerned about the long-term outlook. |
Я не утверждаю, что инвесторы в истерике, возможно, они просто стали немного больше беспокоиться о долгосрочной перспективе. |
He maintains that the Stability and Growth Pact contains all the rules that are necessary for Monetary Union to function. |
Он утверждает, что Пакт о стабильности и экономическом росте содержит все правила, необходимые, чтобы валютный союз функционировал. |
Now, the first is that dust that I mentioned earlier. |
Первая касается пыли, о которой я уже упоминала. |
One problem is that academic models assume that central banks actually know what output and inflation are in real time. |
Одна из проблем заключается в предположении, центральные банки с академической точки зрения знают о состоянии производства и инфляции в каждый момент времени. |
He proposed that our universe might actually have more than the three dimensions that we are all aware of. |
Он предположил, что наша Вселенная на самом деле может иметь больше, чем три измерения, о которых мы все знаем. |
And the best news of all is that surgeons know that we need to do research. |
Но самая лучшая новость то, что хирурги знают о необходимости исследований. |
I tell them about terrorism, the era that began at the end of reconstruction that went on to World War II. |
Я рассказываю о терроризме, эпохе, начавшейся после Реконструкции и продолжавшейся до Второй мировой войны. |
People love that shared connection that gets created when somebody knows something about you. |
Люди обожают такие завязки, которые возникают, если кто-то знает что-то о тебе. |
So that's the vision that I've been thinking about. |
Это концепция, о которой я думала. |
And that's when I noticed that smell of victory I mentioned a while ago. |
И тогда я почувствовал тот запах победы, о котором говорил раньше. |
And then what we see in the singularity, that prophesized by Kurzweil and others - his idea that technology is accelerating evolution. |
И потом что мы видим в этой сингулярности, которая была предсказана Курцвейлом и остальными - его идею о том, что технология ускоряет эволюцию. |
I suspect that some of you might not even understand that language. |
Я подозреваю, что многие из вас даже не поняли о чём идёт речь. |
We realized that we had a system that allowed technology to know something about you. |
Мы поняли, что наша система позволяла технологии узнать кое-что о пользователе. |
And that's the story that we tell in big history. |
И это то о чем мы расскажем в Долгой Истории. |
So, that gives you an idea of the tectonic events or volcanic events which have happened on that planet. |
Это даст вам представление о тектонических или вулканических событиях, которые происходили на этой планете. |
I ended up coming back to that same contest that I had covered a year earlier. |
Я вернулся на тот же турнир, о котором писал годом раньше. |
Finally, think about new power being more than just an entity that scales things that make us have slightly better consumer experiences. |
Наконец, подумайте о новой власти как о чём-то большем, чем просто объекте, который масштабирует вещи, позволяющие нам получить лучший потребительский опыт. |
Unfortunately, the best thing that you can say about practice is that it makes... better. |
К сожалению, лучшее, что можно сказать о практике, - она ведет... к улучшениям. |
Things got so bad that in 2008, the Pentagon warned that Mexico risked collapse. |
Всё стало так плохо, что в 2008 году Пентагон сообщил о возможном развале Мексики. |