Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
He recalled that the Internet offered unprecedented opportunities, but that it also created new challenges. Он напомнил о том, что Интернет открывает беспрецедентные возможности, но при этом и создает новые проблемы.
Another issue that touches upon global governance is that of the Kingdom of Morocco. Еще один вопрос, который имеет прямое отношение к глобальному управлению, - это вопрос о Королевстве Марокко.
It is disturbing to think that we may legitimize practices that contravene the very principles on which this Organization has been founded. Вызывает тревогу мысль о том, что мы, возможно, узаконили практику, которая противоречит самим принципам, на которых основана эта Организация.
We concur with the apt remark of the Secretary-General that the world is over-armed and that development is under-funded. Мы согласны с уместным замечанием Генерального секретаря о том, что в мире существует избыток вооружений, а процесс развития финансируется недостаточно.
Mozambique expressed concern that trade measures should be implemented equitably and with assistance to developing countries that lacked the relevant capacity as flag States. Мозамбик указал на свою заботу о том, чтобы торговые меры применялись на справедливой основе и предусматривали содействие развивающимся странам, которым недостает соответствующих возможностей для выполнения своей роли государств флага.
Thailand noted that the Constitution contains provisions on human rights and that some domestic laws and policies have been adopted to protect specific groups. Таиланд отметил, что Конституция страны содержит положения о правах человека и что были приняты некоторые внутренние законы и меры для защиты конкретных групп населения.
The delegation indicated that Ethiopia is proud that it is a party to the major human rights instruments. Делегация указала, что Эфиопия гордится тем, что она является участником основных договоров о правах человека.
The delegation stated that this reflects that Ethiopia takes the trafficking of women and children very seriously. Делегация заявила, что это свидетельствует о том, что Эфиопия подходит к проблеме торговли женщинами и детьми очень серьезно.
The Government wishes to reiterate its view that it has taken various measures which will ensure that the upcoming elections are free and fair. Правительство хотело бы подтвердить свое мнение о том, что оно принимает различные меры, которые позволят обеспечить проведение предстоящих выборов на свободной и справедливой основе.
Government officials informed the independent expert that they were engaged in fighting extremist groups and "sects" that promoted intolerance and disruption. Правительственные чиновники сообщили Независимому эксперту о том, что они ведут борьбу с экстремистскими группами и "сектами", которые поощряют нетерпимость и раскол.
Sadly, that attack was another brutal reminder that security and stability in Afghanistan are still a long way off. Прискорбно, что это нападение стало очередным жестоким напоминанием о том, что для достижения безопасности и стабильности в Афганистане еще предстоит пройти долгий путь.
The support we have received demonstrates that the international community is now beginning to turn its attention to that issue. Оказанная нам поддержка свидетельствует о том, что международное сообщество начинает обращать свое внимание на этот вопрос.
In a subsequent communication to the Secretary-General, the Government provided information on the preliminary consultations that it had undertaken to that end. В последующем сообщении на имя Генерального секретаря правительство представило информацию о предварительных консультациях, проведенных им с этой целью.
Given the appalling detention conditions in that country, he recommended that the Human Rights Council appoint a Special Rapporteur for detainees' rights. Учитывая, что условия заключения в стране не отвечают стандартам, оратор рекомендует Совету по правам человека назначить Специального докладчика по вопросу о правах заключенных.
In that regard, Sudan requested guidelines on conducting that study and resources to facilitate the follow-up conference. В связи с этим Судану хотелось бы знать о руководящих принципах проведения данного исследования и ресурсах для содействия последующей конференции.
Furthermore, it cannot be overstressed that access to sport constitutes a fundamental social right that is enshrined in our Constitution. Кроме того, нельзя не сказать о том, что возможность заниматься спортом является одним из основополагающих социальных прав, зафиксированных в нашей конституции.
We believe that activities organized within this framework clearly show that diversity enriches humankind and is a source of creativity and innovation. На наш взгляд, мероприятия, организованные в рамках Года, свидетельствуют о том, что разнообразие обогащает человечество, является источником созидания и новаторства.
The view was expressed that non-members wanting to obtain status of cooperating non-members should undertake commitments that were commensurate with the benefits they received. Было выражено мнение о том, что нечленам, желающим получить статус сотрудничающих нечленов, следует брать на себя обязательства, соразмеримые с извлекаемыми выгодами.
In that connection, several participants explained the different strategies that they had adopted. В этой связи несколько участников рассказали о различных взятых ими на вооружение стратегиях.
Vanuatu also prioritized work on a proposal for the review of all relevant legislations that were discriminatory and that marginalized women. Кроме того, Вануату в приоритетном порядке осуществляла работу над предложениями о пересмотре всех соответствующих законодательных актов, допускающих дискриминацию и маргинализацию женщин.
It noted that that the National Security Act was the main source of systematic human rights violations. Она отметила, что Закон о национальной безопасности является основным источником систематических нарушений прав человека.
With regard to universal primary education, I can say that in Peru that Goal has largely been achieved. По вопросу о предоставлении всеобщего начального образования я могу сказать, что в Перу эта цель в основном достигнута.
In that resolution, the Commission also resolved that the outcome of the high-level segment should be submitted to the Assembly. В этой резолюции Комиссия приняла также решение о том, что итоги работы этапа заседаний высокого уровня следует представить Ассамблее.
Reports from the Government of Viet Nam indicated that opium poppy cultivation in that country was negligible. Сообщения, поступившие от правительства Вьетнама, свидетельствуют о том, что масштабы культивирования опийного мака в этой стране незначительны.
The complainants submit that this practice shows that in the State party bilateral agreements take precedence over non-refoulement obligations. По мнению заявителей, это свидетельствует о том, что для государства-участника двусторонние соглашения имеют верховенство над обязательством воздерживаться от принудительного возвращения.