Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Where the insolvency law does seek to achieve a result that differs or fundamentally departs from the general law it is highly desirable that that result be the product of careful consideration and conscious policy in that direction. Если законодательство о несостоятельности действительно стремится к достижению результата, отличающегося или по существу отходящего от норм общего законодательства, весьма желательно, чтобы такой результат был получен после тщательного рассмотрения и проведения сознательной политики в этом направлении.
It is therefore crucial that we examine the measures that must be taken to improve the response capacity of affected countries and the assistance that the international community can provide in that regard. Поэтому крайне важно изучить вопрос о мерах, которые необходимо принять в целях укрепления потенциала по ликвидации последствий стихийных бедствий пострадавших стран и повышения эффективности помощи, предоставляемой международным сообществом в этой связи.
In addition, an analysis of the coverage of evaluations suggests that UNFPA needs to take action to ensure that it complies with paragraph 8 of Executive Board decision 2009/18, and that it ensures that all country programmes are evaluated at least once during their cycle. Кроме того, анализ сферы применения оценок свидетельствует о том, что ЮНФПА необходимо принять меры по соблюдению положений пункта 8 решения 2009/18 Исполнительного совета и обеспечению того, чтобы все страновые программы проходили оценку по меньшей мере один раз в течение своего цикла.
Mr. Smith (United States of America) said that he would not be in favour of future work that would produce an applicable law rule that was inconsistent with that contained in the Assignment Convention. Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) возражает против того, чтобы в процессе дальнейшей работы было разработано правило о применимом праве, которое будет противоречить Конвенции об уступке.
CNDH reported that arbitrary detention was still a common occurrence, so that supervisory mechanisms were needed to ensure that the relevant internal oversight bodies were apprised of the situation and, where appropriate, that preliminary investigations were undertaken to identify those responsible. НКПЧ сообщила, что произвольные задержания остаются достаточно распространенным явлением, в силу чего необходимы контрольные механизмы для уведомления соответствующих внутренних надзорных органов о ситуации и, при необходимости, проведения предварительных расследований для установления виновных.
Pakistan stated that prisons do need reforms. Пакистан заявил о том, что пенитенциарные учреждения, действительно, нуждаются в реформе.
Statistics showed that proceedings were becoming shorter. Статистические данные свидетельствуют о том, что процессуальные действия занимают все меньше времени.
In paragraph 90 of its previous report, the Board recommended that UNCC liaise with countries that have not submitted audit certificates to ensure that adequate assurance exists that all compensation payments are duly received by the claimants. В пункте 90 своего предыдущего доклада Комиссия ревизоров рекомендовала ККООН поддерживать контакты со странами, которые не предоставили акты о проведенных ревизиях, для получения надлежащего подтверждения того, что все компенсационные выплаты должным образом доходят до заявителей.
At that time, in addressing underutilized balances, the Advisory Committee indicated that every effort should be made to achieve a more flexible application of the procedure for transfers between sections and that the Secretary-General might wish to submit proposals in that regard. Тогда в контексте обсуждения вопроса о неизрасходованных остатках средств Консультативный комитет указал, что следует прилагать все усилия для обеспечения более гибкого применения процедуры перераспределения ассигнований по разделам и что Генеральный секретарь, возможно, пожелает представить предложения по данному вопросу.
That obligation of transparency also required that States which did not provide for the withdrawal of nationality should make that fact known. Это требование прозрачности также означает, что государства, которые не предусматривают лишения гражданства, должны сообщать о таком факте.
That means any vaccine files that you have on that mainframe are likely to be destroyed. Это значит, что любые файлы о вакцине, которые у вас есть на том процессоре, вероятнее всего будут уничтожены.
That confirms our view that this phenomenon promotes development processes that have positive economic and social effects in the countries of destination. Это подтверждает наше мнение о том, что этот феномен содействует процессам развития, что влечет за собой позитивные экономические и социальные последствия для принимающих стран.
That delegation also felt that the questionnaire on aerospace objects would in no way facilitate progress in that regard. Заявившая об этом делегация высказала также мнение о том, что вопросник по аэрокосмическим объектам не будет каким-либо образом содействовать работе в этом направлении.
That is why I ask that we approve the arms trade treaty that my Government has presented to this Organization. Вот почему я прошу, чтобы мы одобрили договор о торговле оружием, который мое правительство представило настоящей Организации.
That showed that it was vital to give special attention to that part of the world. Это свидетельствует о том, что крайне важно уделять особое внимание этой части земного шара.
That illustrates once again the importance that the international community attaches to the need to combat that terrible scourge. Это вновь свидетельствует о том значении, которое международное сообщество придает необходимости борьбы с этим ужасающим бедствием.
That indicates the importance that the Council attaches to that situation and its resolve to revitalize the Middle East peace process. Это свидетельствует о той важности, которую Совет придает данному вопросу и его решению в целях активизации ближневосточного мирного процесса.
That shows that some of the issues that we discussed and thought should be followed up have indeed been taken up. Это говорит о том, что некоторые вопросы, которые мы обсуждали и считали требующими принятия последующих мер, были действительно приняты к исполнению.
That would justify specifying that the competent authority in question was that of the manufacturing country. В этой связи необходимо уточнить, что в данном случае речь идет о компетентном органе страны производителя.
That delegation has informed me that it is in sympathy with the statement that follows. Эта делегация сообщила мне о том, что она поддерживает следующее заявление.
The State party submits that the claim that Romania had information that should have led to the conclusion that there was a real risk of a violation of his rights remains unproven and a mere hypothesis. По мнению государства-участника, утверждение о том, что Румыния располагала информацией, исходя из которой она должна была сделать вывод о существовании реальной угрозы правам автора, остается недоказанным и чисто гипотетическим.
The fact that change does happen indicates that gender inequalities are not immutable, that they can be transformed and that a great deal can be learned from what has worked. Тот факт, что перемены происходят, свидетельствует о том, что различные формы гендерного неравенства не являются незыблемыми и могут быть преодолены, а из того, что работает, можно извлечь важные уроки.
The fact that certain bodies that had advocated transparency had then retreated from that position meant that one should not be too hasty in seeking transparency. Тот факт, что некоторые органы, выступавшие за повышение транспарантности, затем пересмотрели свою позицию, свидетельствует о необходимости избегать принятия слишком поспешных решений в стремлении обеспечить транспарентность.
She said that the State party had the obligation to monitor the situation carefully in that respect and that it should take the necessary steps to ensure that detailed investigations were undertaken as soon as possible into allegations of the forced sterilization of Roma women. Докладчик подчеркивает, что государство-участник несет обязательство по тщательному контролированию положения в этой связи и должно принять необходимые меры для незамедлительного возбуждения тщательных расследований утверждений о принудительной стерилизации женщин из числа рома.
That ongoing effort makes it clear that the challenges facing West Africa are not unique to that region. Осуществляемые в настоящее время усилия ясно свидетельствуют о том, что задачи, стоящие перед Западной Африкой, характерны не только для этого региона.