Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
He would also ensure that the recommendations of that meeting were circulated to members of the Committee. Он тоже позаботится о том, чтобы рекомендации, принятые на этой встрече, были распространены среди членов Комитета.
Finally, he said that he was confident that the Canadian Government would continue its commendable efforts to exterminate racism. В заключение, он говорит о своей уверенности в том, что канадское правительство продолжит предпринимать достойные попытки в целях ликвидации расизма.
However, Australia suggests that economic growth and wealth generation are also distinctive features of the globalization phenomenon that must be recognized. Вместе с тем, Австралия говорит о том, что отличительными особенностями явления глобализации, которые необходимо признать, являются также экономический рост и создание изобилия.
Free-trade treaties offer great opportunities that must be maximized, but also challenges that must be mitigated. Договоры о свободной торговле предлагают прекрасные возможности, которые следует использовать в максимальной степени, но они также порождают проблемы, которые должны быть решены.
President Meron informs me that, if appointed, Judge Hanoteau would be that substitute judge. Председатель Мерон проинформировал меня о том, что в случае назначения Аното он заменит вышеупомянутого судью.
It should be noted that Spain supports the revision of the Nuclear Material Convention and the holding of a diplomatic conference to that end. Следует отметить, что Испания выступает в поддержку пересмотра Конвенции о физической защите и проведения дипломатической конференции с этой целью.
We earnestly hope that the next phase of consultations will help to consolidate a consensus around the ideas that I have just outlined. Мы искренне надеемся на то, что следующий этап консультаций поможет укрепить консенсус вокруг идей, о которых я только что говорил.
Unfortunately, there exists a strong lobby in several countries that attempts to argue that the Precautionary Approach is anti-scientific. К сожалению, в ряде стран существует мощное лобби, которое пытается отстаивать идею о том, что принцип принятия мер предосторожности носит антинаучный характер.
This emphasized that international investment rule making remained an important issue, and that UNCTAD could assist in its development aspects. Это подчеркивает, что вопрос о нормотворческой деятельности в отношении международных инвестиций остается актуальным и что ЮНКТАД могла бы содействовать проработке его аспектов, относящихся к развитию.
They also said that they believe that harmonized produce coding was important for the exchange of non-conformity information. Она также считает, что согласованное кодирование продуктов имеет важное значение для обмена информацией о несоответствии.
It is rarely that case that a cross-border agreement is entered into between the courts, although in some jurisdictions this might be possible. Весьма редким случаем является заключение соглашения о трансграничной несостоятельности судами, хотя в некоторых странах это допускается.
In that regard, the Republic of Korea supports the Secretary-General's recommendation that the Doha development agenda be concluded successfully and soon. В этой связи Республика Корея поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о скорейшем успешном осуществлении Дохинской повестки дня развития.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it was concerned that these tools may not address all systemic issues. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о своей озабоченности по поводу того, что эти инструменты могут не решить все системные проблемы.
They must be informed that they will be held strictly accountable for introducing measures that seek to prevent such abuse. Они должны уведомляться о том, что с них будут строго спрашивать за введение мер, направленных на предупреждение таких надругательств.
In that connection the following information is submitted concerning the measures adopted for that purpose by the Argentine Republic. В связи с этим представляем нижеследующую информацию о мерах, принятых Аргентинской Республикой в этих целях.
However, it declared that that provision would not preclude it from concluding bilateral treaties on extradition with individual States parties. Однако он заявил, что это положение не должно исключать возможности заключения двусторонних договоров о выдаче с отдельными государствами - участниками.
In that context, it is encouraging to hear that the Prime Minister has reached agreement with the concerned parties for the dissolution of militias. В этом контексте было отрадно услышать, что премьер-министр заключил с соответствующими сторонами договоренность о роспуске боевиков.
Recent disasters have reminded us that nature is unpredictable and that we need to be better prepared. Бедствия последнего времени напомнили нам о том, что природа непредсказуема и что мы должны быть лучше подготовлены к ее капризам.
In that connection, we announce our intention to join the list of sponsors of that document. В этой связи мы заявляем о своем намерении присоединиться к числу соавторов этого документа.
Members will recall that the President informed the Assembly yesterday that he hoped to conclude the discussion today. Напомню, что вчера Председатель информировал Ассамблею о своем намерении завершить дискуссию сегодня.
It is in that spirit that evolving developments might indicate various proposals by the political actors to resume dialogue and negotiations. С учетом вышеизложенного происходящие события могут свидетельствовать о выдвижении политическими силами личных предложений, направленных на возобновление диалога и переговоров.
The Panel recommends that the States that have established business relations with these persons should be reminded to implement the resolution. Группа рекомендует напомнить о необходимости осуществления резолюции тем государствам, которые установили деловые отношения с этими лицами.
Mr. Despouy agreed with the idea that international financial institutions should develop new policies that took greater account of their impact on the poor. Г-н Деспуи согласился с мыслью о том, что международным финансовым учреждениям следует разработать новые стратегии, в которых в большей степени учитывается их воздействие на неимущих.
Several participants thought that existing human rights standards were sufficient and that their implementation should be the focus of poverty eradication efforts. Ряд участников выразили мнение о том, что существующих стандартов в области прав человека уже достаточно и что в ходе усилий по искоренению нищеты следует уделять первоочередное внимание их соблюдению.
The analysis in that report shows that strict rule of origin and related administrative procedures are the main reasons for low utilization. Аналитический обзор, содержащийся в указанном исследовании, свидетельствует о том, что строгие правила происхождения товара и соответствующие административные процедуры являются главными причинами низкой степени применения преференций.