Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It is vital that we not forget the long-term needs of children that have been affected by armed conflict. Жизненно важно не забывать о долговременных нуждах детей, подвергшихся воздействию вооруженного конфликта.
The Secretary-General's report shows that the progress made to date represents a good start, but that tremendous challenges lie ahead. Доклад Генерального секретаря свидетельствует о том, что достигнутый на сегодняшний день прогресс представляет собой хорошее начало, однако впереди нас ожидают огромные проблемы.
The Secretary-General has proposed that we set 2005 as a deadline for reaching agreement on the changes that are needed in our international institutions. Генеральный секретарь предложил ограничить 2005 годом достижение договоренности о необходимых изменениях в наших международных институтах.
He also made an interesting point that it is about time that we saw ourselves differently. Он также высказал интересную мысль о том, что с течением времени мы воспринимали друг на друга по-разному.
For example it might be argued that it is a part of a 'culture' that women remain in a certain status. Например, возможны утверждения о том, что сохранение за женщинами определенного статуса составляет часть "культуры".
We hope that that sentiment will be extended during our forthcoming deliberations on the comprehensive convention on terrorism. Мы надеемся, что таким пониманием будут проникнуты и наши предстоящие переговоры о выработке всеобъемлющей конвенции по терроризму.
The Chairperson recalled that that was the mandate entrusted to the working group by the Commission. Наконец, председатель напомнил, что речь в данном случае идет о самом мандате, которым Комиссия наделила Рабочую группу.
Members of the Council will recall that that decision had long been awaited. Члены Совета, возможно, помнят о том, что это решение ожидалось давно.
The Working Group agreed that that provision did not require modification. Рабочая группа пришла к согласию о том, что внесения изменений в данное положение не требуется.
The Government stated that it pursues measures to guarantee that the legal process leading to the use of death penalty involves careful consideration. Правительство сообщило о том, что оно принимает меры для обеспечения того, чтобы правовой процесс, приводящий к применению смертной кази, включал в себя тщательное расследование.
In that regard, I would stress that we shall effectively cooperate in forthcoming discussions to establish a comprehensive strategy to combat international terrorism. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что мы будем эффективно сотрудничать в предстоящих обсуждениях по вопросу о выработке всеобъемлющей стратегии борьбы с международным терроризмом.
Indeed, the secretariat should remind all States that had not yet done so of the need to ratify that amendment. Действительно, секретариату следует напомнить всем государствам, которые еще не сделали этого, о необходимости ратифицировать упомянутую поправку.
The notes to the financial statements state that certain Member States have indicated that they would not be paying their outstanding assessments. В примечаниях к финансовым ведомостям говорится, что определенные государства-члены заявили о том, что они не будут погашать свою задолженность по взносам.
Besides negotiations to end conflict, it is important to have an international instrument on arms production and distribution that would limit that business to State actors. Кроме переговоров, нацеленных на прекращение конфликта, важно разработать международный документ о производстве и поставках оружия, что ограничило бы эту деятельность и позволило бы заниматься ею только государственным субъектам.
He stated that the Trafficking in Persons Protocol provided a strong international strategy in that regard. Он отметил, что эффективная международная стратегия в этой области основывается на Протоколе о торговле людьми.
The recent history of the Great Lakes region has shown very clearly that national borders are porous and that loyalties transcend State frontiers. Новейшая история района Великих озер со всей очевидностью свидетельствует о том, что национальные границы являются пористыми и что лояльность нельзя ограничить рамками государственных границ.
It describes the modality that serves this purpose, that is, participatory, deliberative democracy. Кроме того, в Декларации говорится о средстве достижения этой цели, т.е. о демократии, основанной на участии населения в обсуждении вопросов управления.
Let me add, in that connection, that Indonesia supports all measures intended to enhance the counter-terrorism capabilities of States requesting aid. В этой связи позвольте мне добавить, что Индонезия поддерживает все меры, направленные на повышение потенциала борьбы с терроризмом государств, обратившихся с просьбой о помощи.
The World Bank will prepare a paper that identifies key investment requirements and potential partnerships that can foster new and innovative financing sources. Всемирный банк подготовит документ, в котором будут представлены основные потребности в инвестициях и будет содержаться информация о возможных партнерствах, которые могут способствовать мобилизации финансовых средств из новых и нетрадиционных источников.
The observer for Jamaica stated that the issue of reparations was of considerable importance to that country. Наблюдатель от Ямайки заявил, что вопрос о репарациях крайне важен для его страны.
Mr. SICILIANOS said that he felt strongly that the Committee should respond to the request for information. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что он решительно выступает за то, чтобы Комитет ответил на просьбу о представлении информации.
Ms. Nduwayo said that she was well aware that Burundi had failed to implement the Committee's previous recommendations. Г-жа Ндувайо говорит, что ей хорошо известно о том, что Бурунди не выполнила прежних рекомендаций Комитета.
The Working Group notes with satisfaction that the Government has informed it that the above persons are no longer deprived of liberty. Рабочая группа с удовлетворением принимает к сведению представленную правительством информацию о том, что вышеуказанные лица уже находятся на свободе.
Most reporting States reported that they complied with that requirement. Большинство ответивших государств сообщили о выполнении этого требования.
Efforts are being made to institute measures that promote attitudes that help to prevent the health risks faced by young persons. Речь идет о разработке мер, позволяющих прививать молодежи осторожное отношение к рискам, наносящим ущерб здоровью.