Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Those that consistently failed to pay their assessments should consider the negative consequences of that failure. Тем, кто систематически не выплачивает свои начисленные взносы, следует подумать о том, что это может иметь негативные последствия.
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that the information provided showed that the Organization's financial situation remained ambiguous. Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что имеющаяся информация свидетельствует о том, что финансовое положение Организации остается по-прежнему неоднозначным.
Some delegations had reiterated that they accepted the 2007 proposal because they considered that it constituted a package. Некоторые делегации вновь заявили о том, что они согласились с предложением 2007 года, поскольку оно, по их мнению, является пакетным.
She had further stated that the draft convention was a law enforcement instrument and that it could not address State terrorism. Она далее отметила, что проект конвенции является правоприменительным инструментом и что он не может использоваться для рассмотрения вопроса о государственном терроризме.
It was essential to ensure that organizations seeking that status clearly met the criteria set out in the relevant guidelines. Необходимо обеспечить, чтобы организации, обращающиеся с просьбой о предоставлении такого статуса, четко отвечали критериям, изложенным в соответствующих руководящих документах.
A number of delegations had said that conditional interpretative declarations were subject to different rules than those that applied to reservations. З. Некоторые делегации заявили, что условные заявления о толковании регулируются другими правилами, чем те, которые применяются в отношении оговорок.
The author claims that she also set out specific instances of conduct by the trial judge that substantiate her allegations of judicial bias. Автор утверждает, что помимо этого она также приводила конкретные примеры поведения занимавшегося ее делом судьи, которые подтверждают ее утверждения о предвзятости судебных органов.
The Manual is silent on the minimum number of bid submissions that should always be evaluated to ensure that effective competition has occurred. В Руководстве не говорится о минимальном количестве оферт, которые должны обязательно оцениваться для обеспечения эффективной конкуренции.
I wish to say very clearly that nothing would be worse that a mediocre compromise in Pittsburgh and in Copenhagen. Я хочу очень четко заявить о том, что ничто не может быть хуже, чем достижение посредственного компромисса в Питсбурге и в Копенгагене.
He expressed feelings, hopes and goals that I share and that I also intended to express here. Он выразил чувства, надежды и подтвердил цели, которые я разделяю и о которых я также намеревался говорить здесь.
However, we regret that there have been other situations where that has not happened. Однако мы сожалеем о том, что существовали другие ситуации, в отношении которых этого не произошло.
While we heard of disturbing attempts to undermine that important initiative, we hope that confidence in its importance will be restored. Мы слышали о тревожных попытках сорвать эту важную инициативу, однако мы надеемся, что понимание ее важности будет восстановлено.
We know that concentration saps the collective effort that all members of the Organization are committed to. Мы знаем о том, что концентрация подрывает коллективные усилия, которым привержены все члены Организации Объединенных Наций.
We believe that this represents the confidence and credit that Member States have in the Fund. На наш взгляд это свидетельствует о доверии к Фонду и о его хорошей репутации среди государств-членов.
In that connection, she welcomed the Ivorian Government's announcement that presidential elections would be held in November 2009. В связи с этим оратор приветствует заявление правительства Котд'Ивуара о том, что президентские выборы состоятся в ноябре 2009 года.
Another issue that merited review was that of interpretative declarations, which could, in some cases, constitute disguised reservations. Заслуживают рассмотрения также вопросы, касающиеся заявлений о толковании, которые иногда могут представлять собой скрытые оговорки.
It was not until 11 February 2003 that the authors became aware of that clause. Авторы сообщения узнали о существовании этого положения только 11 февраля 2003 года.
It is necessary that more States deposit with the Secretary-General their acceptance of that jurisdiction. Необходимо, чтобы большее число государств сдали на хранение Генеральному секретарю заявления о признании обязательной юрисдикции Суда.
Another problem that has been mentioned here is that of so-called tax havens. Еще одна проблема, о которой здесь шла речь, - это так называемые зоны налогового рая.
Japan urges those States that are still outside that Convention to seriously consider acceding to it. Япония настоятельно призывает государства, остающиеся за рамками Конвенции, серьезно рассмотреть вопрос о ее подписании.
However, it considered that that point was implicitly covered by the phrase "effective available domestic remedies". Вместе с тем она выразила мнение о том, что этот аспект имплицитно отражен в выражении "всех имеющихся эффективных внутренних средств правовой защиты".
It is for that reason that Spain has always unequivocally expressed its support for the goals of the Pelindaba Treaty. Именно поэтому Испания всегда безоговорочно заявляла о своей поддержке целей Пелиндабского договора.
It is of the utmost importance that the negotiations result in an arms trade treaty that effectively regulates the trade in all conventional weapons. Крайне важно, чтобы по результатам переговоров был заключен договор о торговле оружием, который эффективно регулировал бы торговлю любыми обычными вооружениями.
Indeed, that resolution was adopted as a result of negotiations that permitted agreement to be reached on the indefinite extension of the NPT. Более того, эта резолюция была принята в результате переговоров, которые позволили достичь соглашения о бессрочном продлении ДНЯО.
In that connection, he recalled that advanced technologies to combat climate change remained unaffordable for developing countries. В этой связи он напоминает о том, что современные технологии борьбы с изменением климата по-прежнему недоступны развивающимся странам.